=================================================================== | DREHBUCH ZUM IN DEUTSCHLAND NOCH NICHT GEZEIGTEN TNG-DREITEILER | | "The Vulcan Gift" ("Das Vulkangift") - mit offizieller | | Synchronisation von ARENA SYNCHRON !!!!! | =================================================================== by Bero, 1995 (Bero@rage.fido.de) *"The Vulcan Gift, Part 1"* "Das Vulkangift, Erste Partie" *PICARD: Captain's log, stardate 42010.3* *We are traveling to the planet Vulcan, in order to pick up* *some delegates for the conference at Bero 7.* *Mr. Data, time to arrival?* Picard: Kapitaensbaumstamm, Star-Datum 42010.3 Wir reisen zum Planet Vesuv, im Befehl, einige Delegierte fuer die Konferenz auf Bero 7 aufzupicken. Herr Daten, Zeit bis zur Ankunft? *DATA: 2 Minutes, 42 Seconds.* Data: 2 Minuten, 42 Zweite. *WORF: There's an incoming message for you, Captain.* Worf: Da ist ein massiges Einkommen fuer Sie, Captain. *PICARD: On screen.* Picard: Auf die Sonnenmilch. (*A pointy-eared Vulcan's face appears on screen*) (Die Facette eines Vulkans mit gepunkteten Ohren erscheint auf Schirm.) *VULCAN: The ambassador is standing by for transport.* Vulkan: Der Botschafter steht dem Transport bei. *PICARD: I'm looking forward to seeing the Vulcan ambassador!* *Chief O'Brien, beam him on board.* Picard: Ich blicke nach vorne, um den Vulkanbotschafter zu sehen! Chef O'Brien, strahlen Sie ihn auf's Brett! *O'BRIEN: Aye, Sir!* O'Brien: Auge, Herr! (*O'Brien is shown, handling the transporter console.*) (O'Brien macht eine Show, "Haende der Transporterkonsole".) *O'BRIEN: There's a malfunction in the transporter!* O'Brien: Es gibt eine Multiplikationsfunktion im Transporter! *PICARD: Can you get him aboard?* Picard: Koennen Sie ihm ein Brett beschaffen? *O'BRIEN: I think so... But he might arrive on board with a headache.* O'Brien: Ich denke so... Aber er koennte mit einem Brett vor'm Kopf ankommen. *PICARD: Make it so.* Picard: Machen Sie es so. (oder auch: Machen Sie das, Tun Sie das, ... ) (*The ambassador is beamed aboard*) (Dem Botschafter ist ein Brett gestrahlt.) *O'BRIEN: We've got him. O'Brien: Wir haben ihn, Gott. *AMBASSADOR: Thank you for transporting me. I understand there was* *some trouble with the transporter?* Botschafter: Danke fuers Transportieren. Ich unterstehe es gab Trouble mit dem Transporter? *O'BRIEN: Yes, Sir. You should report to sick bay.* O'Brien: Ja, Herr. Sie sollten dem kranken Meerbusen berichten. *AMBASSADOR: I will. However, I have a gift for your Captain, and I'd* *prefer to give it to him, now.* Botschafter: Ich will. Wie immer, habe ich Gift fuer Ihren Captain, und Ich hatte preferiert, es ihm zu geben, jetzt. *O'BRIEN: You may, of course.* O'Brien: Im Mai, vom Kurs. (*The ambassador leaves. Fade to main bridge.*) (Der Botschafter blaettert. Faden zur C-Procedure-Bruecke.) *PICARD: Mr. Crusher, set a course for Bero 7. Warp four.* Picard: Herr, zermansch sie! Setzen Sie einen Kurs fuer Bero 7. Biege fuer. *DATA: Aye, Sir.* Data: Ich, Herr. *PICARD: Engage!* Picard: Engagieren! *PICARD: How long until we reach Bero 7?* Picard: Wie lange, bis wir Bero 7 riechen? *DATA: One hour, two minutes, four seconds.* Data: Ein unser, auch Minuten, fuer Sekunden. *PICARD: I'll be in my ready room.* Picard: Ich werde eine Biene, in meinem Fertigraum. (*Picard leaves for his ready room. Fade for ready room.*) (Picard blaettert nach seinem Fertigraum. Faden fuer den Fertigraum.) *PICARD: Tea, Earl Grey, Hot.* Picard: Tee. Graf Grau. Scharf. (*Ambassador steps on the main bridge*) (Der Botschafter fuehrt auf der C-Procedure-Bruecke einen Steptanz auf.) *AMBASSADOR: May you all live long and prosper.* *Where is the Captain?* Botschafter: Im Mai haben alle eine lange und prosperierende Leber. Wer ist der Kapitaen? *RIKER: He's in his ready room. I'll notify him of your arrival.* Riker: Er ist in seinem fertigen Raum. Ich werde ihm Ihre Ankunft negieren. *RIKER (taps communicator): Riker to Picard. He wants to speak to you.* Riker (tappt auf seinen Kommunikator): Riker, auch Picard. Er will bei Dir spicken. *PICARD: What are you talking about, Number One? Are you feeling well?* Picard: Was reden Sie, ein Schiff, Ohne Nummer? Fuehlen Sie die Welle? *RIKER: The ambassador, Sir.* Riker: Der Botschafter, Durchlaucht. *PICARD: Send him in.* Picard: Senden Sie ihn herein. (*The Ambassador enters Picard's ready room*) (Der Botschafter entert Picards fertigen Raum) *PICARD: Welcome. (points to his cup.) Earl Grey?* Picard: Nun, Komm, Graf Grau. (zeigt auf seine Kappe) *AMBASSADOR: No, thanks. I'd like to have some water, instead.* Botschafter: Nein, Herr Thanks. Ich haette gerne etwas Instant-Wasser. *PICARD: Water. Cold.* Picard: Waessriger Revolver. (*Picard and the ambassador sit down and talk.*) (Picard und der Botschafter sind down und reden.) (*Show Enterprise from outside*) (Show: Enterprise von aussen...) *RIKER: First officer's log, stardate 42010.8.* *We have arrived at Bero 7, and are now entering standard orbit.* Riker: Fuerst Offizier's Baumstamm, Star-Datum 42010.8 Wir sind auf Bero 7 angekommen, und entern nun den Normalkaugummi. *TO BE CONTINUED...* Um kontinuierlich zu werden... *************************************************************************** *"The Vulcan Gift, Part 2"* "Das Vulkangift, Party 2" *Last time on STAR TREK: THE NEXT GENERATION* Letzte Zeit auf Dreck der Stars: Die NeXT-Generation. [ Wie immer wurde in der Folgenzusammenfassung anders uebersetzt als in der entsprechenden Folge... ] *PICARD: We are traveling to the planet Vulcan, in order to pick up* *some delegates for the conference at Bero 7.* Picard: Wir reisen zum Planeten Aetna, im Befehl, die Delegierten der ausserirdischen Some fuer die Konferenz auf Bero Acht hochzu- picken. *WORF: There's an incoming message for you, Captain.* Worf: Kapitaen, Ihr Einkommen. Eine Massage fuer Sie? *VULCAN: The ambassador is standing by for transport.* Vulkan: Der Botschafter leistet dem Transporter Beistand. *O'BRIEN: There's a malfunction in the transporter!* O'Brien: Der Transporter beherrscht eine der Grundrechenarten! (*The ambassador is beamed aboard*) (Dem Botschafter ist ein Brett gestrahlt.) *AMBASSADOR: I have a gift for your Captain.* Botschafter: Wie immer, habe ich Gift fuer Ihren Captain. (*The Ambassador enters Picard's ready room*) (Der Botschafter entert Picards fertigen Raum) *PICARD: Welcome. (points to his cup.) Earl Grey?* Picard: Also, Komm, Graf Grau. (zeigt auf seine Kappe) (*Show Enterprise from outside*) (Show: Enterprise von aussen...) *RIKER: We have arrived at Bero 7, and are now entering standard orbit.* Riker: Wir sind im Buero 7 angekommen, und entern nun den Normalkaugummi. *AND NOW, THE CONCLUSION* Und nun klebt es zusammen (*Inside ready room*) (Innenseite feritger Raum) *AMBASSADOR: This is a gift from our government, Captain.* Botschafter: Das ist ein Gift unseres Gouverneurs, Kapitaen. (*The Ambassador offers Picard an old objekt*) (Der Botschafter opfert "dem Picard" ein altes Objektiv.) *AMBASSADOR: This is an ancient artifact, found in the ShiKahr dig site.* Botschafter: Das ist ein anziehendes Artefakt, gefunden in der dicken Seite ShiKahrs. *PICARD (looks at the object): What is it supposed to do?* PICARD (sperrt das Objektiv ein): Was macht es? Suppe? *AMBASSADOR: We have not been able to find a logical function. I believe* *it is a form of art.* Botschafter: Wir konnten keinen logischen Spass finden. Ich bin verlassend, dass es sich um eine Art Form handelt. (*Picard analyzes the artifact, and puts it on his table.*) (Picard analysiert das Artefakt, und legt es auf sein Tablett.) *COMMUNICATOR: Riker to Picard.* Kommunikator: Riker zu Picard. *PICARD: Go ahead, Number One.* Picard: Gehen Sie weiter, Nummer Eins. *RIKER: Sensors are detecting a temporal anomaly right in front of us!* Riker: Sensoren-Detektive, eine voruebergehende Anomalie, in der Front rechts vor uns! *PICARD: I'm on my way.* Picard: Ich benutze Ways for Windows. (*Picard gets up, heads for the bridge, then turns to the ambassador*) (Picard nimmt auf, Koepfe zur Bruecke, und dreht den Botschafter) *PICARD: We'll talk later.* Picard: Wir reden ueber eine Leiter. *PICARD (now on the bridge): Status report.* Picard (jetzt beim Bridge): Herr Status, berichten Sie! *DATA: The anomaly is creating a field, like our tractor beam!* DATA: Die Anomalie legt einen Acker an, und mag unseren Traktorstrahl! *RIKER: We are being pulled over!* RIKER: Wir sind ein Pullover! (*The Enterprise is pulled into the anomaly, the ship shakes, and finally* *comes to a stop.*) (Die Enterprise wird in die Anomalie gezogen, das Schiff trinkt einen Shake, und das Finale wird beendet.) *PICARD: What's happened?* PICARD: Was, ein Happen? *DATA: We have passed a temporal anomaly. Sensors indicate... (verifies* *readings) we have travelled six years into the future.* DATA: Wir haben eine voruebergehende Anomalie bestanden. Sensoren indizieren... (prueft, ob er lesen kann) Wir wurden sechs Jahre lang gewaschen. (war: Wir sind sechs Jahre lang durch Ariel Futur gereist.) *PICARD: Get us back.* PICARD: Beschaffen Sie uns einen Ruecken. *DATA: I cannot. The anomaly is no longer existant.* DATA: Ich kann's nicht. Die Anomalie existiert nicht mehr. *PICARD: Well, then, hail the nearest Communications beacon.* PICARD: Gut. Dann heien Sie den naechsten Kommunikationsschinken. *DATA: We have contact to an unknown Federation starbase, Sir. They* *identify themselves as Deep Space Nine.* DATA: Wir haben Kontakt zu einer Sternen-Base einer unbekannten Foederation. Sie identifizieren sich mit der Serie "Deep Space Nine". *PICARD: This is Captain Jean-Luc Picard, of the Federation Starship* *Enterprise.* PICARD: Das ist Kapitaen Johann-Lukas Picard, von der Foederation "Raumschiff Enterprise". *SISKO: Enterprise?* SISKO: Den Preis eingeben! (*Sisko looks confused*) (Sisko sieht konfus aus) *SISKO: Sorry, Captain. I thought your ship was destroyed recently.* SISKO: Sorry, Kapitaen. Ich lehrte, dass Ihr Schiff kuerzlich zerstoert war. *PICARD: (looks at the viewer in disbelief.) Destroyed?* PICARD: (schaut den unglaeubigen Betrachter an) Zerstoert? (*fade out, letters appear:*) (Der Faden ist ausgegangen. Ein Brief taucht auf:) *TO BE CONTINUED...* Zum Bienenkontinent... *************************************************************************** *"The Vulcan Gift, Part 3"* "Das Vulkangift 3" *Last Time on STAR TREK: THE NEXT GENERATION:* In "All Good Things" sahen Sie folgendes: (war: In der letzten Folge sahen Sie folgendes) [ Wie immer wurde in der Folgenzusammenfassung anders uebersetzt als in der entsprechenden Folge... ] *PICARD: We are traveling to the planet Vulcan, in order to pick up* *some delegates for the conference at Bero 7.* Picard: Wir reisen zum planetarischen Vulkan, im Befehl, die Delegierten der Some fuer die Konferenz auf Bero Acht aufzupicken. (*Inside ready room*) (Innenseite feritger Raum) *AMBASSADOR: This is a gift from our government, Captain.* Botschafter: Das ist ein Gift unseres Gouverneurs, Kapitaen. *RIKER: Sensors are detecting a temporal anomaly right in front of us!* Riker: Sensoren zeigen eine voruebergehende Anomalie, in der Front rechts vor den U.S.! (*The Enterprise is pulled into the anomaly, the ship shakes, and finally* *comes to a stop.*) (Die Enterprise wird in die Anomalie gezogen, das Schiff trinkt einen Shake, und das Finale wird beendet.) *DATA: We have passed a temporal anomaly. Sensors indicate... (verifies* *readings) we have travelled six years into the future.* DATA: Wir haben eine voruebergehende Anomalie bestanden. Sensoren indizieren... (prueft, ob er lesen kann) Wir wurden sechs Jahre lang gewaschen. (war: Wir sind sechs Jahre lang durch Ariel Futur gereist.) *DATA: We have contact to an unknown Federation starbase, Sir. They* *identify themselves as Deep Space Nine.* DATA: Wir haben Kontakt zu einer Sternen-Base einer unbekannten Foederation. Sie identifizieren sich mit der Serie "Deep Space Nine". *SISKO: Enterprise?* SISKO: Wollen Sie den Preis entern? *SISKO: Sorry, Captain. I thought your ship was destroyed recently.* SISKO: Sorry, Kapitaen. Ich lehrte, dass Ihr Schiff kuerzlich zerstoert war. *PICARD: (looks at the viewer in disbelief.) Destroyed?* PICARD: (schaut den unglaeubigen Betrachter an) Destruktiv? *AND NOW, THE CONCLUSION* Und nein, die Schlussfolgerung. *TROI: I'm sensing discomfort from all over the ship.* Troi: Ich fuehle diesen Komfort von dem ganzen Chip! *PICARD: Take care of it.* Picard: Machen Sie 'was. (*Troi leaves*) (Troi blaettert) *PICARD: We will meet in the observation lounge.* Picard: Wir wollen Fleisch, in der Observations-Lounge. (*All senior officers leave the bridge.*) (Alle Senioren unter den Offizieren hoeren auf, Bridge zu spielen.) *DATA: I recommend we go to Deep Space Nine. Maybe they can tell us more.* DATA: Ich empfehle, dass wir zu Tiefer Raum Neun gehen. Vielleicht koennen sie uns etwas ueber ein Utility von MS-DOS erzaehlen. *RIKER: I, Too.* Riker: Wir zwei... [ Der Grammatikfehler "Ich zwei" wurde korrigiert ] *PICARD: But, this might change an entire time line!* Picard: Aber, diese Macht aendert eine ganze Zeitlinie! *COMMUNICATOR: Captain Picard, a ship is entering the system. It is* *cubic shaped. They are powering up their weapons.* Kommunikator: Kapitaen Picard, ein Chip entert das System. Es ist ein kubischer Schatten. Sie sind Kraftringe, hoch mit ihrem Wappen! *PICARD: We're on our way.* Picard: Waren auf dem Weg... (*They leave for the bridge.*) (Sie spielen schon wieder Bridge [was sie nur daran finden?].) *WORF: They're hailing us.* WORF: Sie heilen uns! *BORG: We are Borg. Resistance is futile. You will be assimilated.* BORG: Wir sind Berge. Resistenz ist Zukunft! Sie wollen Bienen als Simulation? (*Picard turns 'round, making a sign to Worf to cut the line.*) (Picard turnt herum und macht ein Schild zum Werfen, um die Linie zu schneiden.) *PICARD: Suggestions?* Picard: Eine Suggestion? *DATA: You might want to try accessing the station's data on alien ships.* DATA: Sie koennten versuchen, die Banhofsdaten ueber Alien-Schiffe zu lesen... *PICARD: Computer, Alpha Clearance. Access Code 2245230746.* *Access Deep Space Nine's records on the Borg.* Picard: Computer, Alpha-Reinigung. Datenbank-Kodierung: 2245230746. Datenbank, Deep Space Nine's Rekorde der Borg. (*Computer displays records on Borg*) (Der Computer zeigt die Rekorde der Borg an. *PICARD: Mr. Worf, fire at will!* Picard: Mr. Worf, feuern Sie auf Will! (*Worf fires ten photon torpedoes*) (Worf macht Feuer und 10 Photos von Torpedos.) *WORF: Hit! No damage!* WORF: Das Lied "Kein Schaden" wird bestimmt ein Hit... *PICARD: Get us out of here. As soon as we have left the system, Warp 4.* Picard: Nehmen Sie uns was hier raus. Sobald wir das System links haben, einen Drink. (*The nacelles appear in a blue flash of light*) (Die Nass-Zellen erscheinen in einem blauen Blitz, der nur halb so viele Kalorien hat.) *PICARD: I'll be in my ready room.* Picard: Ich bin fertig, in meinem Raum. (*Picard enters the ready room, where the Vulcan ambassador is sitting*) (Picard entert den fertigen Raum, wo der Vulkan-Botschafter einsitzt.) *PICARD: I'm afraid we don't have much time to talk. Some kind of anomaly* *has taken us six years into the future, and now a mysterious* *force, known as the Borg, is attacking us.* Picard: Ich habe Angst. Wir haben nicht viel Zeit zu reden. Some, das Kind einer Anomalie, hat uns sechs Jahre ins Futur gebracht, und nun werden wir von einer mystischen Farce, bekannt als die Borg, attackiert. *AMBASSADOR: I understand. Do you think there is a way to return to our* *time?* Botschafter: Ich unterstehe mich. Denken Sie, da ist ein Weg, um zur Stundenzeit zurueckzukehren? *PICARD: I'm not sure. (picks up the ambassador's gift, and eyes it* *curiously.*) Picard: Ich bin keine Sure. (Pickt am Gift des Botschafters, und icht es kurios.) *COMMUNICATOR: Data to Picard. Please report to the bridge.* Kommunikator: Daten fuer Picard! Bericht zur Bruecke, bitte. *PICARD: On my way.* Picard: Auf meinem Weg. *PICARD (back on the bridge): What's up?* Picard (versteckt Bridge-Karten hinter seinem Ruecken): Was ist oben? *DATA: Sensors are detecting a temporal anomaly near the Borg ship.* *They are pulled inside!* Data: Fuehler zeigen eine voruebergehende Anomalie bei dem Borg-Chip. Im inneren sind sie Pullover! (*The Borg ship flies into the anomaly. The Vulcan ambassador steps on the* *bridge.*) (Das Borgschiff und Fliegen in der Anomalie. Der Botschafter der Vulkane fuehrt beim Bridge-Spiel einen Step-Tanz vor.) *AMBASSADOR: Captain, I think I've got an idea.* Botschafter: Kapitaen, Ich denke, Ich habe Gott, eine Idee. *PICARD: Which one would be?* Picard: Welche eins waere es? *AMBASSADOR: I've noticed the anomaly appearing every time you touched the* *artefact I offered you. Maybe there's more to the gift than* *we had originally thought.* Botschafter: Ich habe Notizen darueber, dass die Anomalie jedes mal erschienen ist, wenn Du das Artefakt, das ich Ihnen geopfert habe, beruehert haben. Vielleicht ist mehr Gift darin, als unsere originellen Gedanken ahnten. *PICARD: You think your artefact is a kind of time portal?* Picard: Sie denken, Dein Artefakt ist das Kind einer Zeittuer? *AMBASSADOR: It would be possible.* Botschafter: Es waere plausibel. *PICARD: As unlikely as it may be, we'll have to give it a try.* Picard: So schlecht [war unmoegend] es sein kann, wie muessen es versuchen. (*Picard picks up the artefact. The Enterprise is, again, drawn into a* *temporal anomaly.*) (Picard pickt auf dem Artefakt. Die Enterprise ist, wieder, in einer voruebergehenden Anomalie gezeichnet.) *PICARD: Data, Status report.* Picard: Datenstatus-Bericht! *DATA: Intriguing. We are back to our time.* Data: Eine Intrige! Wir sind zurueck in unserer Zeit! (*The Ambassador is beamed to Bero 7, where the conference is just about* *to begin.*) (Der Botschafter macht sich strahlend auf den Weg nach Bero 7. Wer die Konferenz wohl gerade beginnt?) *PICARD: Captain's log, supplemental.* *We are transporting the Vulcan artefact to the Daystrom institute* *for further analysis.* *In the mean time, we are discussing the situation.* Picard: Kapitaensbaumstamm, Nachtrag. Wir transportieren das Vulkan-Artefakt zum Tagstrom-Institut, fuer weitere Analysis. In der gemeinen Zeit diskutieren wir die Situation. *RIKER: I still don't understand one thing. I'm sure the Vulcans have* *touched the artefact before. But there are no reports about* *temporal anomalies.* Riker: Ich unterstehe mich nicht, noch ein Ding zu tun. Ich bin sicher, die Vulkane haben das Artefakt davor beruehert - aber die Fernsehsendung "Report" hat nichts ueber temporaere Anomalien berichtet! *DATA: Vulcans are physiologically different from humans. Maybe the* *artefact responds to iron-based life forms only.* Data: Vulkane sind psychologisch nicht human. Vielleicht antwortet das Artefakt nur Hufeisen-basierenden Lebensformen. *RIKER: Yes, maybe. Maybe we will find out some day.* Riker: Ja, kann sein. Vielleicht wollen wir irgendeinen Tag finden. *PICARD: Maybe not. And maybe this would be better.* Picard: Vielleicht nicht. Und vielleicht waerem das Bretter. (*move camera to a window, show the stars. Fade out.*) (Kamera zu Windows schieben, die Stars zeigen. Faden verloren.) *THE END* DIE ENTE ========================================================================== Die Synchronisation der Folgen (Nach dem stardate Anfang der 2. Season) dauert uebrigens so lange, weil jedes einzelne Bild retuschiert wird - Es wird staendig von "pointy-eared Vulcans" gesprochen, aber die Vulkanier haben doch gar keine Punkte auf ihren Ohren! Diesen O-Ton-Bug kann eine gute Firma wie Arena-Synchron doch nicht durchgehen lassen! Btw: Die Story gibt's auch ueber WWW: http://www.geopages.com/Hollywood/2401/the-vulcan-gift.html Live long and prosper, Starfleet Admiral Bero STAR TREK WWW SITE: http://www.geopages.com/Hollywood/2401