MAGGIO 1
Nihil sub Sole novum !
Un 1º Maggio non politicizzato

Forse è vero soltanto il titolo, non il sottotitolo; perché la politica ci è stata sempre dentro, mentre le novità il Sole le illumina a dozzine a ritmo quotidiano (basta vedere l'indice di questa stessa Antologia).

La novità di questi primi giorni del mese saranno le sagre paesane e altre forme di feste tradizionali, commemorazioni patriottiche, patronali, classistiche... Le ritroveremo qui con il loro classico sapore, nonché colore ! Anche se ciò potrà trascinarci al pensiero di quanto velocemente stiano cambiando i tradizionali connotati di queste feste, sotto l'incalzare della nostra coscienza, politica, religiosa o sociale che sia. Tutto made in TV , se non addirittura responsabile l'Internet.

Vi piacerà oggi trovare come era il "1º MAGGIO" trecento anni fa. E non vi dirò nemmeno se la nostra descrizione corrisponde a determinata regione o provincia d'Italia, perchè il racconto è inserito dal nostro autore in una opera narrativa di pura fantasia, dove convenzioni impongono di non ancorare i fatti al suolo nostrano, bensì in quella sceneggiatura arbitraria e gratuita, che l'Erytrhaeus si è costruito per la sua EUMENIA. (Mi sembra ricordare che trattasi di fuggiaschi di un imprecisato periodo imperiale romano, che, senza bussola, finiscono per vagabondare per una ancor più imprecisata Africa). Ma la sua fantasia lavora ovviamente su cose viste da qualche parte.

Non vi spaventeranno, spero, i felici neologismi: i Poliarchi saranno ovviamente i Consiglieri Comunali, come anche il bouleuterium sarà l'intera Giunta Comunale; o, per dirla alla veneta, il Palazzo della Ragione; o a Roma, la Sala Giulio Cesare in Campidoglio.

IANUS NICIUS ERYTHRAEUS, Eumenia, lib.X, pag.239

Eodem tempore emanavit a Poliarchis edictum
ut cum postridie mane
ludi qui Kalendis Maii dari soliti sunt essent referendi,
nemo sine aliquo flore,
vel saltem sine aliquo viridi ramusculo conspiceretur in via.
Quod si quis contra edictum fecisset,
posset a quovis frigida impune perfundi,
neque madido iniuriarum actio daretur.

Itaque bonum, hercle, factum, pro se quisque
ut meminisset quae imperata essent pro imperio Poliarchico !

Quam ob rem dabat unusquisque operam
(ac novae imprimis nuptae) ut, pro anni tempore,
insignem aliquem florem vel pretio vel precibus invenirent,
quem capiti aut pectori insererent;
ac passim tota urbe ambulabant
qui gelsiminos, caryophyllos, tum vernaculos tum indicos, venderent;
atque allatum est ad nos
caryophyllum unum vernaculum drachmis decem venisse!

Ardebam cupiditate incredibili cognoscendi
ex quonam genere ludorum LUDI ILLI essent
qui tam amoeno tamque festivo MAII nomine nuncuparentur.

At Gallonius: "Postridie -inquit- animus vobis explebitur,
eorumque notitiam vestris potius oculis
quam alienae linguae referetis acceptam."

Postero die laeti consurgimus totumque fere oppidum lustramus;
ac nullam fere domum invenimus
quae protectos lauro vel hedera postes,
vel saltem recentes ante ostium cespites, non haberet;
neminem offendimus qui florem
vel eius loco, viride quidpiam, non manu gestaret.

Nos quoque, ne legi fraudem faceremus
neque, in poenam delicti, frigida perfunderemur,
flosculis manus ornamus
ac, tuti ab iniuria, Buleuterium ascendimus.
Ubi, ante illas aedes sumptuosas atque magnificas,
proceram arborem, suo denudatam cortice multoque perunctam sevo,
conspicimus: e cuius vertice pendebant
farcimina, casei, ligulae sericae, palumbi, aviculae
et alia id genus multa,
quorum pretium minam non excedebant.

Iam plenum erat forum, parata omnia,
neque aliud spectabatur
nisi ut a Poliarchis proelii committendi signum daretur.

MAGGIO 2

L'albero della cuccagna

Abbiamo interrotto il resoconto di ieri quando stava per scoccare il momento clou della festa: la gara dell'albero della cuccagna.

Qualcosa di analogo sopravvive ancora in Spagna, almeno in alcune regioni: nei paesini delle Asturie c'è l'uso di far sventolare (in Piazza Grande, oppure sul sagrato della parrocchia), le bandiere nazionale e regionale, sul più svettante fusto di eucaliptus; il quale automaticamente, e proprio da quella funzione civica, viene denominato EL MAYO. Non si gareggia più con l'acrobatica scalata su un fusto grondante sevo, rischio evidentemente poco piacevole e per di piú sproporzionato con l'eventuale premio di quattro soldi. Si gareggia per un simbolo, per piazzare le bandiere piú in alto di quanto saranno riusciti a farlo nel vicino paese. Qui invece la gara è tutta quanta nell'esibizione di ardimento di quel baldo giovanotto che piazza la bandiera alla massima altezza senza troppi e inutili rischi.

Vedremo ora IL MAGGIO italiano, intorno al 1640, come ce lo descrive il solito Erythraeus. E per incominciare, ecco la foto souvenir; con tanto di Consiglieri Comunali (Poliarchi) ben sistemati nel palco, drappeggiato cromaticamente per la festa.

IANUS NICIUS ERYTHRAEUS, Eudemia, libro X, pag. 241

Nec mora. Poliarchi omnes populo se in conspectum dant,
in moeniana, tapetiis pulchre vestita atque ornata;
qui simul aspecti et excepti sunt populi clamore,
tympanorum strepitu tubarumque sono.

Tum signo dato, veniunt in medium, in veste linea,
qui parati erant,
MAIUM (id illi arbori erat nomen) scandere,
divisi in classes quatuor, ex ultima plebe conflatas.

Fit pugna inter eos et contentio,
quinam primum arborem illam accedant eamque conscendant,
Res agitur pugnis, colaphis, calcibus, cubito, genu, pede:
itaque se invicem
urgebant, pellebant, verberabant, supplantabant;
alter alteri os, caput, collum feriebat, contundebat, commitigabat,
ut nullum autumno pomum sit aeque mite
ut illorum erant ora et capita pugnis mitia ac mollia !

Denique unusquisque erat alteri pro gymnasio,
in quo ille verberando se exerceret,
atque haec omnia ad populi sibilos,
ad tubarum sonum, ad tympanorum strepitum fiebant.
At quae pars, reiectis aliis, superior discesserat,
MAIUM ambiebat.

Tum unus, ceteris audacior ac promptior,
manibus, genibus, pedibus, eidem advolutus,
conabatur sursum ascendere.

Sequebantur alii ex eodem grege,
cum castulis ac sacculis plenis arenae,
cuius ope auxilioque tentabat ille
an trunco illi, nodis vacuo, ac sevo ut diximus delibuto,
manibus posset haerere:
ac saepe fiebat ut qui ad verticem usque se contulisset,
statim deorsum omnium cum risu relaberetur.

Sed cum tandem UNUS,
prope rependo, ad summum arboris egressus,
potuit ramos ibi prominentes manibus apprehendere,
confestim, in signum victoriae,
uni ex avibus ibidem alligatis vincula demere,
ac facere potestatem avolandi quo vellet,
deinde pendentia indidem praemia
per vim evellere, rapere, sociis tradere;
postremo, direptis rebus omnibus et in culeos ablatis,
omnes eius gregis, ovantibus similes, discedebant
seque aliquo in popinam immergebant,
neque ad vesperam usque edendi potandique finem faciebant.

MAGGIO 3

Erasmo di Rotterdam

Un'antologia come questa, che si ripromette di spaziare nel vastissimo campo della letteratura latina di tutti i tempi, non poteva dimenticare Erasmo (del quale però, e ciò è dovuto ai rimaneggiamenti di ultima ora, ho già premesso 2 pagine, 19-20 marzo).

Ho cercato di provvedere in tempo, e mi è bastato per la mia ricerca il primo dei grossi volumi delle sue lettere, raccolte dall'Allen. Sono stato anche fortunato, poiché ho scoperto subito, che la più limpida premessa a queste pagine, l'abbiamo addirittura in un catalogo delle opere di Erasmo, scritto da lui stesso: anzi, ha avuto perfino il buon senso di abbozzare in anticipo quella che oggi sarebbe la scheda guida per qualsiasi presentazione sommaria.

Quindi, senza ulteriori commenti, passo la parola allo stesso Erasmo. Dal quale, e questa è già scelta mia, raccolgo soltanto il brevissimo accenno ai suoi rapporti, non proprio giovanili, con l'Italia. Sorprende il fatto che egli dimentichi a questo punto che Pileum deinde doctoralem, cum in Italiam iret, in Taurinensi Academia accepit. Questo però lo sappiamo da Beatus Rhenanus, come altri ricchissimi particolari, nella lettera con la quale costui informerà l'Imperatore Carlo V dell'avvenuta morte di Erasmo, 12 luglio 1536 (nella prefazione del primo volume delle Lettere).

Queste Lettere poi, per confessione dello stesso Erasmo, sono incontabili: Epistolarum enim tantum scripsimus et hodie scribimus, ut oneri ferendo vix duo plaustra sint futura paria.

Il Latino sarà qui senza fronzoli, scorrevole e per niente impegnato. Ma non per questo meno d.o.c.

ERASMO, Opus Epistolarum Desiderii Erasmi Roterodami,
denuo recognitum et auctum per P.S.Allen, M.A.
Oxonio MCMVI (pp.51-52)

Ubi promissa (Angliae) non apparerent, petiit Italiam,
cuius adeundae desiderio semper arserat.
Egit paulo plus quam annum Bononiae,
iam vergente aetate, hoc est ferme quadragenarius.
Inde contulit se Venetias,
et edidit ADAGIA; inde Patavium, ubi hibernavit.
Mox Romam, quo iam fama celebris ac plausibilis praecesserat.
Raphaeli Cardinali Sancti Georgii praecipue carus fuit....

Revocatus in Angliam
ibi decreverat reliquum aetatis peragere;
verum ubi ne tunc quidem praestarentur promissa,
subduxit se in Brabantiam,
invitatus in aulam Caroli nunc Caesaris,
cui Consiliarius factus est
opera Ioannis Siluagii, Cancellarii Magni.
Cetera sunt tibi nota.

Formam ipsi describetis. Valetudo semper fuit tenera,
unde crebro temptabatur febribus,
praesertim in quadragesima ob piscium esum,
quorum solo odore solebat offendi.

Ingenium erat simplex; adeo abhorrens a mendacio
ut puellus etiam odisset pueros mentientes,
et senex ad illorum aspectum etiam corpore commoveretur.
Linguae inter amicos liberioris,
nonnumquam plus quam sat esset;
et saepe falsus, non poterat tamen amicis diffidere.

Putidulus erat, neque quidquam umquam scripsit
quod ipsi placeret;
at ne facie quidem propria delectabatur,
vixque extortum est amicorum precibus ut se pingi pateretur.

Dignitatum ac divitiarum perpetuus contemptor fuit,
neque quidquam habuit prius otio ac libertate.
Candidus aestimator alienae doctrinae
et fautor ingeniorum unicus, si fortuna suppetisset;
in provehendis bonis litteris nemo magis profecit,
gravemque ob hanc rem invidiam sustinuit
a barbaris et monachis !

Usque ad annum quinquagesimum
nec impetiverat quemquam nec impetitus est a quoquam stilo.
Idque habebat sibi propositum, omnino stilum incruentum servare.
A Fabro primum est impetitus; nam Dorpiana orsa suppressa sunt.
In respondendo semper erat (exacta) civilitate.
Lutherana tragoedia oneraverat illum intolerabili invidia;
discerptus ab utraque parte, dum utrique studet consulere.

MAGGIO 4

Un "boat people" di gesuiti
nel XVIII sec.(1)

Si dice che un pensiero tira l'altro. Le pagine del Cordara sui guai dei suoi confratelli mi hanno fatto venire in mente i miei, del XVII però. Cacciati da Carlo III nel l767 verso gli Stati Pontifici (senza previo accordo col Papa!) dovettero esserne respinti "diplomaticamente". Ma per sbarcare dove...? Nella Corsica! (E sarebbero stati, con l'aggiunta di quelli rastrellati dall'America Latina e dalle Filippine, circa 5000). Validissima è per loro la moderna terminologia; "boat people"! In terram expositus (si parla del Provinciale) cum sociis facile septingentis; qui omnes in eo derelicti sunt litore ut, UBICUMQUE DEMUM POSSENT, sibi quaererent domicilium. (l.c.I, 358). Altra pennellata è ancora più efficace: In Calvensis civitatis portum male fidum, tamquam merces putidae atque noxiae PROIECTI SUMUS, verius quam RELEGATI !

Ricordavo di aver letto qualcosa in latino (se ne scrise tanto !). Uno di quei gesuiti, Ioannes Andrés Navarrete, sopravvissuto alla catastrofe, ci lasciò nel suo De viris illustribus in Castella Veteri Societatem Iesu ingressis et in Italia extinctis, una trentina di profili storici, e l'occasionale descrizione di molti episodi.

Non abbiate paura: capisco bene che non perciò questa mia piacevolissima lettura privata debba essere rovesciata su di voi. Ma un assaggio sarà, quanto meno, utile per segnalare il filone. Scelgo a caso... un personaggio oscuro o poco meno, un vecchietto della residenza di Avila, che Vi consegno in tre citazioni disadorne.

Il Fratello Juan Martín Zubiría ve lo faccio comparire prima nella nave: (furono fatti imbarcare a centinaia a Santander, sul Cantabrico! (Ma, non c'era una via brevior per l'Italia?). Ne abbiamo qui infatti un commovente "primo piano". Res quidem erat dolore simul admirationeque digna, grandaevum videre senem per navim, quamvis innixum baculo, summa cum difficultate gradientem passimque ob oculorum hebetationem aberrantem, atque aliis valetudinis affectum incommodis; qui tamen nullam doloris ederet significationem neque aliam in afflictione sua praeter hanc vocem emitteret: Omnia propter Deum sunt toleranda: fiat voluntas Domini !

Un passo indietro, al momento dell'arresto: Hoc modo Ioannes caeterique ad octodecim socii Abula profecti sunt, triginta tribus primi pili militibus circumcincti et militari percusso timpano (quod similiter fiebat in quorumlibet oppidorum ingressu pariter et egressu), donec prope Burgos advenerunt.

Ancora più indietro: vediamolo al Capitolo primo di questa sua personale odissea, quando cioè era un metodico e puntiglioso amministratore di due tenute, in Avila e Salamanca, in serena attesa della chiamata del Signore.

NAVARRETE, l.c. Vol.I, pag.221-222

Multis iam laboribus
in praediorum diuturna procuratione perfunctus,
tranquilliorem Abulae degebat vitam
cum, promulgata exilii lege,
novam coactus est laborum seriem ordiri.

Nam licet Collegii Rector multis instaret Praetori
ut Ioanni exceptionem exilii daret,
quippe seni iam paene octogenario,
luminibus tantum non orbo et cruribus ulcerato,
Praetor tamen,
neque Ioannem excipiendum duxit,
neque tres itidem alios, quos Rector
sine manifesto vitae discrimine
tam difficili committi viae non posse contendebat:
quorum duo susceptum iter perficere non potuerunt,
et alibi decretum est ut in Hispania remanerent.

Id tantum concessit Praetor
ut, iis quattuor vehendis infirmis,
plaustrum conduceretur
quod nullo adversus caeli iniurias tectum erat integumento !
Huc Ioannes cum tribus sociis ascendit, multam
et in vehiculi incommoditate
et in acerba sorte suorum fratrum
patiendi nactus occasionem.

Vix enim alibi durius quam Abulae socii sunt habiti,
non tam ex Praetoris sententia,
quam alterius qui eidem aderat instigatione.
Caeteri Abulensis Collegii Patres,
partim caballis partim asinis sunt impositi,
adeo misere instructis, ut quibusdam eorum
aut stapiae deessent aut phraena; alii vero
pro ephippio saccum haberent, aspera reste succinctum.

Neque pulvinos ad emolliendam clitellarum asperitatem
e Collegio desumere permissum est:
uti nec toralia quaedam villosa,
quae Rector pro sternendo infirmorum plaustro petierat.
Subclamabat enim Scriba:
si tam multa secum Patres auferrent,
vix sibi reliquum fore
quod in supellectilis inventarium referret !

Sed Praetor, ad iteratas Praefecti Militum preces,
permisit tandem ut plaustro
culcitae quattuor imponerentur,
quae duram et inaequalem asserum contignationem
mitigarent...

MAGGIO 5

Il "boat people" di gesuiti
del XVIII. (2ª puntata)

Vi avevo spiegato ieri come, a mosaico già ultimato, avevo voluto inserire in questa Antologia una paginetta di commosso ricordo per questi miei connazionali, profughi nell'Italia del s.XVIII. Non erano parole da prendere alla lettera ! Oggi mi capita sotto gli occhi un'altra pagina, ugualmente deliziosa e ugualmente completa, sul medesimo evento storico. Il verbale o resoconto dell'intimazione ufficiale del Decreto Regio alla comunità dei gesuiti di Santiago de Compostela, colti in assoluta e innocente sorpresa, a notte fonda di quel 3 aprile (III Non. April.1767). Da non dimenticare che, essendo deliberatamente cercata la sorpresa, questa stessa cinica e teatrale scena si ripeteva lo stesso giorno in un centinaio di case, residenze, collegi... di tutta la Spagna, e poi, nelle Filippine e in tutta l'America Latina !

Per ricomporre ora l'autentico colore di quel misfatto, incominciamo dalle concrete circostanze di Santiago de Compostela.

Pridie eius diei multus tota urbe rumor increbuerat, ex insperato adventu militum exortus, quorum profectionem alii alio, pro sua quisque opinione, referebant. Plerique tamen expeditionem illam adversus Collegium Societatis susceptam fuisse suspicabantur, idque non pauci amicorum Sociis eodem die persuadere conati sunt. Sed quem securum innocentia reddit neque ulla delicti conscientia premit, imminentium comminatione malorum non facile perterrefeceris !

Nemo unus fuit quem iterata certi periculi denuntiatio commoveret. Omnesque diem illum suis intenti officiis, ut consueverant, exegerunt. Nullus occultandis libris aut comburendis scriptis impensus labor: nulla condendis aliis quibusque rebus adhibita diligentia, ut impense suadebat externorum aliquis, ne quid forte inter scrutandam domum inveniretur, quod iustam habere posset criminationem.

Verum cum nihil eiusmodi lateret domi, neque aliud quidquam Socii, attente omnia circumspicientes, animadverterent, quare militares illae copiae in ipsos directae fuissent, nullis trepidantium amicorum obtestationibus adduci poterant ut timerent ne illa cuderetur in se faba ! nisi si quisquam per summam iniuriam insontes calumniari libuisset. Illo igitur die sine perturbatione transacto, cum tempus nocturnae quietis advenit, in sua cubicula tranquille singuli discesserunt. Il resto, in pagina.

E il "boat people" ? Ovviamente, una settimana dopo ! Quando si parte da 10-15 diversi porti verso Civitavecchia... e si trovano respinti dallo Stato Pontificio (Carlo III faceva partire l'avviso al Papa proprio il 29 marzo !) e costretti a sbarcare in Corsica...!

NAVARRETE,
De viris illustribus.., lib.II, pp.179-181

Sed milites eadem nocte
Collegium ante diluculum obsident;
et, appetente iam hora qua surrecturi erant Socii,
ianuae tintinnabulum crebris pulsationibus quatiunt !

Ianitor, antequam aperiret,
de militari strepitu quem observaverat,
Rectorem monuit.
Is, cum Ministro domus, ad ianuam venit,
eamque pandi iubet.

Sublatis repagulis, subito irrumpunt armati milites,
cum eisque primarius urbis Magistratus,
quem ibi "assistentem" vocant,
et scribae aliquot forensesque ministri.

Rector, dum "assistentem" deducit in cubiculum,
paucis ab eodem didicit
quo tandem respiceret adventus eius
et inusitatus ille militum apparatus.

Interea excitantur Socii et
"in Rectoris cubiculum quam primum veniant" admonentur.

Dum eo properant, per medios incedunt milites,
qui, ballistas suas cuspidibus praefixas habentes,
omnes Collegii aditus, omnia occupaverant ambulacra.

Numerabat eo tempore Collegium Compostellanum socios 43:
(16 sacerdotes erant, quorum 2 tunc aberant,
scholastici 15, adiutores 12):
omnes e cubiculo Rectoris
in Sacellum domesticum processerunt.

Quo cum ingressi essent Praefecti militum et Notarii,
"assistens", qui medius sedebat omnium,
propterea venisse se dixit
ut Patribus Decretum Regium indiceret,
quod, in reverentiae signum,
aequum erat ut STANTES cuncti auscultarent.

Surgit ipse, surgunt omnes:
recitatur Decretum, cuius haec erat summa:

Decrevisse Regem,
ab omnibus suae ditionis finibus,
Societatis homines amandare,
ut populorum tranquillitati prospiceret,
aliisque de causis,
QUAS IN REGIO SUO PECTORE RESERVABAT.

MAGGIO 6

Dove era ALBA LONGA ?

Daremo oggi la parola ad Athanasius Kircher. Se non altro perché la sua appassionata ricerca ci viene tramandata per intero in buon latino, e questo è qui l'unico passaporto valido. Forse non saranno con lui d'accordo gli archeologi: noi non ci mettiamo a quel livello e ci accontentiamo di una sufficiente guida. Il Kircher, vagliate tutte le notizie di cui disponiamo sulla fondazione di Alba Longa, unanimemente attribuita ad Ascanio, figlio di Enea, non avendo più dubbi in materia, ci spiega la sua sicurezza: e lo dice così: Verum ut genuinum huius tam omnibus saeculis celebris urbis locum, omni qua fieri potest diligentia quam penitissime examinarem, agrum Albanum adii, singula loca inspexi, singula quoque cum auctorum scriptis rite combinando; tandem verum et genuinum locum detexi, quem iam minutim describam.

Tuttavia, dovendo egli per prima sfatare l'attribuzione popolare che Alba sia da identificarsi con l'odierna Albano, premette (e la premettiamo anche noi) questa sorta di confutazione: Plures in eo errore hucusque perstiterunt, putantes Albam Longam ab Ascanio eo in loco conditam fuisse ubi in hodiernum usque diem perstitit, et ALBANUM dicitur. Immo ipsi incolae albanenses ita semper hanc sibi veritatem persuasam habuerunt ut supra oppidi portam lapidem posuerint huius rei testem, scropham videlicet triginta porcellis circumdatam, veluti primi eius hoc loco situs et originis irrefragabile symbolum.

Seguirà subito l'argomentazione, per la quale l'argumentum princeps sembra sia un testo greco di Dionisio di Alicarnasso, con il quale apriamo anche noi l'odierna pagina.

Non senza però arricchire previamente questa presentazione con quanto in seguito ci si dice della "passeggiata" voluta da Alessandro VII per collegare il convento dei Cappuccini con quello dei Francescani (Palatiolum = Palazzolo). Alexander VII, Pontifex Maximus, praeteritis annis intra Montis concham a Castro Gandolfino ad Palatiolum usque viam ambulationi percommodam nec non summae amoenitatis, complanatis scopulosis tractibus remotisque ruderibus virgultisque, aperuit; in qua etiamnunc pavimenta lapidibus musivo seu tessellato opere insertis eximie exornata, vetustae magnificentiae luculentum symbolum spectantur: ita ut non lacus tantum quo ad superiorem marginis oram cultus, sed et declive profundi crateris ad lacus usque ripam, fanorum structuris, ceterisque aedium fabricis, uti capitella, perystilia, trabes, columnarum arcuumque passim obvia fragmenta testantur, quam excultissimum fuisse censeri debeat.

(Dopo la pagina odierna del Kircher, vi sarà utile rileggere, in Tito Livio ovviamente, la DISTRUZIONE DI ALBALONGA)

KIRCHER, Vetus et Novum Latium, lib.II, cap.II (32-33).

"Olim, inquit, cum aedificaretur
apud Montem et Lacum extructa,
ita ut medium inter utrumque occuparet spatium,
ac veluti muri instar urbem tuebantur,
ne facile caperetur.
Nam et mons admodum altus est et natura munitus.
Lacus quoque profundus et magnus,
ex quo reductis claustris,
in subiectos campos aqua dispensatur,
quantam eius incolae volunt".
Ita Dionysius.

Cum itaque etiamnunc et mons et lacus supersint,
de situ urbis ALBAE VETERIS vero nemo dubitare potest.
Sed discutiamus singula verba Dionysii:

Primo enim dicit ALBAM
apud montem et lacum extructam fuisse,
quae non ita intelligenda sunt
quasi e latere meridionali aut boreali condita sit,
sed inter ipsum montem et lacum,
ita ut medium (verba sunt Dionysii)
inter utrumque spatium obtineret:
et ut situm amplius et exactius determinet,
addit: ita inter montem et lacum fuisse aedificatam,
cui ex una parte mons omnino altus editusque,
ex altera parte lacus profundus et magnus,
murorum instar vel ab ipsa natura probe munitorum forent:
atque hoc pacto ab omni insultantium hostium accessu,
tutrice natura, facile defenderetur.

Haec sane descriptio in ALBANUM cadere minime potest,
cum et lacus et mons ab eodem remotiores sint,
quam ut Dionysii verbis accommodari possint.

Dico itaque: situm ALBAE LONGAE genuinum fuisse
inter montem illum quem vulgo Monte Cavo vocant,
et Lacum, hodie Lago di Castelgandolfo vocitatum.
Eo in loco quo hodie
Patrum Sancti Francisci de Observantia Monasterium visitur,
quod villae, quam vulgo PALAZZUOLO vocant, adiacet;
hoc enim loco Mons Albanus, id est Cavus,
editissimus sane et perarduus ascensu,
saxea sua mole usque ad Lacus dorsum spatium fere planum,
dimidii circiter milliarii italici spatium
in latitudine efficit;
atque in hoc spatio,
quod et montis et lacus dorsum est,
ALBAM CONDITAM FUISSE,
irrefragabili argumento ex Dionysio colligitur.

MAGGIO 7

Volevate una SAGRA PAESANA anche in Latino ?
Eccola! Chiamatela LUDI PLEBEII

E proviene da quel buontempone romano che, anagrafato come Giovanni Vittorio Rossi, preferì passare alle lettere latine come facondo e inesauribile narratore, con l'esotico nominativo: IANUS NICIUS ERYTHRAEUS.

E forse quel suo centone di bizzarrie narrative a tempo perso, malgrado il sibillino titolo di EUDEMIAE, altro non è se non la raccolta e ricucitura dei brani presentati, uno alla volta, negli spensierati raduni di una festaiola ACADEMIA DEGLI UMORISTI, con sede a Roma. Un libro che pochissimi vorranno oggi rivisitare. A meno che i pochi brani che per questa Antologia sto predisponendo non riescano ad aprire l'appetito di qualche volenteroso.

Devo aggiungere che l'autore, costretto dall'arbitraria cornice atemporale nella quale egli stesso si è collocato per imbastire le sue narrazioni, fuori dalle nostre coordinate spaziali (trattasi di quattro fugiaschi da Roma al tempo della congiura di Seiano, e che vanno a finire proprio in Africa), ci lascia all'oscuro sull'auspicabile localizzazione: io sarei tentato, prima che arrivi lo specialista che sappia leggere meglio tra le righe, di tirare a indovinare: collocate questa SAGRA PAESANA in uno qualsiasi dei pittoreschi Castelli Romani: a Monte Porzio Catone ad esempio (che poi qualche umanista dirà Portiodunum!). Data ? Intorno al 1640.

Omnium postremi ludi erant plebeii,
quibus dies proximus erat allaturus initium,
quibusque decreveramus non interesse, sed domum abire.
Sed... profectionem in biduum distulimus.

Atque ad ludos istos quod attinet, si suo tempore fiant,
mense Maio, octavo quoque die, a plebeiis hominibus celebrantur,
quo die opifices, ab operis feriati,
totos hilaritati se tradunt.

Hi summo mane, una cum uxoribus ac liberis, secedunt in agrum,
duobus circiter millibus passuum procul ab urbe,
olim celebri cuidam familiae ab Imperatore Cophto dono datum,
et secum equos, asinos,
vino, pane, caseo, aliisque cibariis onustos, adducunt;
quibus parvulos etiam pueros suos et infantes imponunt.
Ferunt etiam citharas, fides, sistra;
atque alia eiusmodi instrumenta musica,
ad quorum cantum, vocem exercendo,
itineris molestias leviores efficiunt...

IANUS NICIUS ERYTHRAEUS, Eudemiae, libro X
(p.249 ex editione Coloniae Ubiorum apud Kalkovium, a. 1645)

Tum perveniunt in aequatam agri planitiem,
arboribus fere in quincuncem dispositis consitam.

In cuius summo, rudi ac rusticano opere factus, fons inest
cuius aquae frigidae, dulces, nitidae atque perennes,
ad irrigandum eum locum sese diffundunt.
Ante hunc fontem, mensa marmorea, longa, quadrilatera
varias inter ac proceras arbores, paulo supra terram, extenditur;
quam, qui prior occupat, beatus habetur.
Hic, animi curis ac sollicitudinibus valere iussis,
dant omnes sese variis ac iucundis oblectationibus.

Nam alii seorsum a ceteris saltant, alii,
puellarum choris immisti, festas atque alacres ducunt choreas,
alii cithara, alii voce, alii fidibus canunt,
alii olea, alii trocho, alii pila datatim ludunt,
alii ligneis orbiculis vel lamellis certant
uter propius ad lamellam vel orbem accedat,
qui, signi gratia praemittitur ad quem ceteri dirigantur.
Alii amant, alii potant, alii currunt.

Omnes denique paulo ante meridiem,
una cum uxoribus ac liberis in herba sese proiciunt,
et ad arboris cuiuspiam umbram edunt, potant, animo obsequuntur,
atque onerant sese hilaritate.

Veniunt eo cytharoedi, fidicines,
et ad cytharae fidiumque cantum,
extemporario carmine de discumbentium virtutibus canunt,
a quibus deinde, grati scilicet animi causa,
auferunt vel vini cyathum,
vel carnis porcinae vel vitulinae frustum,
vel pulli gallinacei alam, vel placentae vel casei partem.

Accurrunt eodem omnis fere generis meritrices,
sive mercatorum amicae, sive servulorum scorta diobolaria.

Verum esca atque potione expleti,
sanctaeque Saturitati gratiis actis, surgunt omnes,
ac largius etiam quam antea
saltationes, cantus, choreas aliosque ludos quos intermiserant,
repetunt
et usque ad occidentem solem sese producunt.

Multae inter aequales, horum ludorum causa, affinitates:
multae inter inimicos pactiones et foedera conciliantur.

Is denique horum ludorum est finis
ut cum advesperascit, omnes
eadem qua venerant alacritate domum revertantur.

MAGGIO 8

LATINUM PUEROS UTRO MODO DOCERE ?
Singilatim ? Turmatim ?

Mi auguro che siate in molti a ripercorrere la mia graditissima esperienza. Mi capita oggi tra le mani un libricino del XVIII che, pur zeppo di cose utili, sto lasciando scivolare senza dolore. Non sono cose che possano essere utilizzabili per questa collana di ghiottonerie. Improvvisamente però, ecco la pagina meno prevedibile. Il Lagomarsinius (un gesuita di origine ligure -nato però in Puerto de Santa María, Cadice, Spagna-, che diventa professore di latino ad Arezzo e poi a Firenze) si è fissato come argomento da svolgere nelle occasioni accademiche i punti caldi del dibattito pedagogico (già allora aperto) sul valore e le sfumature della didattica del Latino. Dopo altri temi, affronta il problema di quale sia il clima migliore e di più alto rendimento: l'insegnamento singolo, che pochi potranno permettersi? oppure la scuola in folto gruppo, a vasto raggio partecipativo, dove spadroneggia la aemulatio, condita dai vistosi ingredienti dell'agonismo viscerale dei giovanissimi ?

Non posso svolgere qui l'intera problematica. Vi sto soltanto introducendo nella tematica delle due-tre pagine che intendo offrirvi su questa tavola imbandita. Lo farò in tre giornate, dolente di dover tagliare pezzi di bravura, e augurandomi che qualcuno voglia ricercare tutto il contesto. Oggi vi darò l'analisi di quella melanconica situazione che il Lagomarsino scopre nel fatum del professore che, in un triste e oscuro bugigattolo, passerebbe le ore a erudire (=tirare fuori dalla categoria dei rudes) l'eventuale allievo singolare. Il giorno seguente potrete invece godervi il tono, sprizzante gioia, col quale ci si descrive la battagliera scolaresca, spartita nei tradizionali squadroni di ROMANI e CARTAGINESI. Il terzo giorno sarà il caso di lasciare che vada spegnendosi quella foga, con una pagina che potrebbe essere il bilancio dell'intera questione.

Incominciamo quindi: e non dimenticate che il Lagomarsino, in questa occasione, che è del IV Kal. Februarias 1738, ha soltanto 40 anni. Quando sarà vicino ai 75, qualcuno ci dirà che:

Ipsum ad extremum usque spiritum
retinuisse illa studia in quibus ex pueritia vixerat;
idque ex eo conici potest, quod adstanti dixit,
etiam hac de causa appetere mortem,
quod sperabat in caelo se beatum fore cum Perpiniano, Alvaro
ceterisque iesuitis qui Latini sermonis elegantia floruerant.

LAGOMARSINII HIERONYMI, Opera edita et inedita,
Genuae 1842, Oratio V.pp.157 ss.

Quod igitur possumus studium ab eo doctore,
quam alacritatem,
quam vim in docendo contentionemque exspectare
cui, tamquam fabulam acturo,
aedium angustissima maximeque abdita zothecula totum theatrum sit,
consessus spectatoresque PUERULUS ?

Exanimetur mente, actione torpescat,
lingua etiam haesitet necesse est !

Nolim hunc ego valde esse doctum;
aequius tolerantiusque
tantas rerum angustias diritatesque feret indoctior.
Quo est enim quisque eruditior,
hoc luce magis frequentiaque delectatur,
hoc se maiore theatro dignum putat !

Verum me quidem
non magis iste movet DOCTOR, certe miserandus,
quam DOCENDUS ille qui, timidus ac verecundus,
maerens terramque intuens, adstat ingenuus puer.
Videor enim illi adesse,
ac tanquam praesens praesentem intueri !

O miserum atque infelicem, et certe non ista fortuna dignum.
Quid maeres, miser?
quid me identidem adspectas? quid suspiras, quid ingemiscis?
Misericordiam tibi ego doloremque meum possum impertiri;
solacium ac salutem non nisi parens potest.
Qui tibi animus, miser, quae mens, quae vita
SOLI CUM SOLO,
tristi, severo, horrido, fortasse etiam moroso,
clamoso, plagoso, inhumano ?

Nonne necesse est,
ut aviculas videmus, a gregalibus cavea disclusas,
despondere, marcescere, interire,
ita te, misellum, aequalium coetibus interclusum,
tamquam caelo libero prohibitum,
tanta in solitudine ac tenebris
brevi contabescere atque emori ?

Sed fac vivas: atque utinam felix diuque vivas !
At non speret pater te tanta confectum cura,
tantoque moerore perditum,
afflictum, exanimatum.
lucis vitaeque pertaesum,
excitaturum esse unquam animum atque erecturum,
et illos quos somniat, in litteris processus
celeriter esse effecturum.

MAGGIO 9

Passiamo ora al seguito, che ovviamente va accompagnato da un segnale musicale di "cambio di tono", quasi dicesse: In Re Maggiore! Cambia tutto: secondo me, compare perfino una qualche qualità... fosforescente !

Sed nos iam ex hoc privati laris,
tanquam carceris horrore ac solitudine,
ad publicarum scholarum lucem ac frequentiam conferamus.
Nitent heic mihi omnia, rident, gestiunt.
Nihil squalidum, nihil triste, nihil obsoletum.
Placent mihi subselliorum illi ipsi gradus atque ordines;
ut me ingredi quoddam theatrum existimem.
Placent pendentes parietibus coronae, tubae, vexilla;
placent tam multa illa litterariae, tanquam bellicae, virtutis insignia.

POENORUM leones illi, ROMANORUMQUE illae aquilae placent !
Tanta magnarum rerum, ut in scena, ipsa imitatio placet !
Consessus vero ille tam frequens, tam honestus, tam splendidus
tot ingenuorum !
Mundities, cultus, vultus illi feroculi,
magnum quiddam ac praeclarum minitantes,
qui tandem poterunt displicere?
Quanta alacritas, quanta sedulitas, quanta aemulatio,
quae spes, qui timor, quae cura ?
Ingenii enim mox est, memoriae, doctrinae, diligentiae,
faciendum tanta in celebritate periculum.

Procedit ecce publicus doctor: gymnasii limen ingreditur:
omne murmur ac strepitus, si quis erat, illico conquiescit.
Consurgitur: fit honestissima persalutatio:
considitur: nihil cessatur.
Iubentur prodire ex adversis partibus aliquot
tamquam pugilum paria,
et in mediam arenam ad certamen luctamque descendere, et memoriter insigniorem
aliquem veterum, sive oratorum sive poetarum, locum
alternis vicibus recitare.
Consistunt in medio gymnasio duae utrimque adulescentulorum acies,
magnorum exercituum instar atque animos gerentes.
Datur pugnae signum: confligitur: recitatur.

Qui cursus verborum, Deus immortalis !
quae linguae celeritas, quam nulla haesitatio !
Ut imminent adversarii, ut instant, ut urgent,
ut moram afferre aliquam student, ut offendicula iniciunt,
ut deicere ac deturbare stantes omni ope vique conantur,
nec, si non potuerunt, tamen animos demittunt !
Aeque se vicissim restituros
neque loco movendos ac pervertendos confidunt;
et si non vicerint, non esse tamen vincendos sperant.

Instauratur de integro certamen: atrocior pugna committitur:
hos successus ferociores,
illos anceps proelii eventus ex omni parte cautiores facit.
Fit clamor, impetus, incursus.
Petitiones propemodum gladiatoriae coniciuntur:
aliquae declinantur, non omnes;
qui enim id in tanto animorum ardore ac pertinacia possit ?

Heic lapsus aliquis concidit.
Clamores victores tollunt: gestiunt, exsiliunt, gratulantur.
Supplicationem prope sibi decerni ac triumphum postulant !

Silent contra victi, dolent, indignantur, illacrymant.
Excedunt tanquam saucii, ex acie.
Integri recentesque succedunt, qui hostium
effraenatos impetus atque insolentiam frangant ac comprimant.

Pugnatur rursus infestissimis animis:
stat aut gloriose vincere aut honeste cadere.
Haeret vir viro, pes pedi: manus manu conseritur: vi geritur res.
Pulvereae adeo nubes
pedum supplosione et corporum agitatione tolluntur !

Quod ubi doctor animadvertit, rem plus nimio calere
et prope ad internecionem atque exitium adduci,
furentes auctoritate sua nutuque cohibet,
atque, ut Virgilianus ille Aeolus,

mollitque animos et temperat iras. (Aen.1,61)

collaudatisque victoribus praemioque ornatis
et tamquan bonus imperator
suorum virtute rebusque gestis vehementer laetatus,
receptui cani iubet; sed ita ut faciat tamen victis
certaminis in alio quodam genere potestatem.

Non pugna desistitur, sed locus atque arma mutantur.
Scribendo interpretandoque decertant.
Pugnatur eminus,
nihilo segnius quam modo pugnatum est cominus:
idem animus, eadem vis, eaedem rerum fortunaeque vicissitudines.

Ita post multas in acerrima contentione consumptas horas,
cum se propter ardorem animi tamdiu contendisse vix sentiant,
in castra praeclarae cohortes dimittuntur;
domum disceditur, curantur corpora...
Ad aciem, ad solem, ad pulverem, haud ita multo post reditur.

Eaque toto anno perpetua sibique succedens exercitatio
in scholis publicis contentioque servatur !

MAGGIO 10

Tiriamo le somme: TURMATIM sine dubio !

L'intero brano di ieri è stato anche scelto da Aemilius Springhettti tra le sue richissime SELECTA LATINITATIS SCRIPTA, Auctorum recentium (Saec.XV-XX), Pontif. Università Gregoriana, 1951 alla pag.99. Se siete in grado di ritrovarlo, farete bene a impegnarvi nel paragone tra la tradizionale impaginazione (la sua) e quella che in questo BREVITER è, a mio giudizio, la sola spiegazione della vostra permanente sorpresa, quella che vi porta a dire: "Come mai il Latino ora sembra trasparente?"

Dopo questa vivacissima descrizione, dalla quale è protagonista l'efficacia didattica del convenzionale schieramento dei ragazzi come ROMANI e CARTAGINESI, l'ardore polemico del Lagomarsino richiede un pendio sul quale uscire scivolando; buona opportunità per fare il rituale bilancio dei motivi pro e contro. Parole non gli mancheranno !

A questo punto, e anche a rischio di disgustare qualcuno perchè interrompo il filo continuo di queste letture del Lagomarsino, voglio occupare questo spazio per un altro "exploit" dello stesso autore. Costui infatti, in un altro intervento raccolto nel medesimo libricino, presentando ai Fiorentini (in data VII Kal.Martias 1739, chissà in quale veste ufficiale) il nuovo Duca Francesco III di Lorena (Lotharingiae, Barri et Etruriae Magnus Dux, che per l'occasione viene dall'Ungheria) amplifica l'amore che ai Fiorentini dimostrano certi particolari di questo arrivo: io voglio ora mettere qui in mostra soltanto alcuni dettagli -forse troppo retorici- della traversata invernale degli Appennini: e non dimenticate che gli Appennini li troveremo anche in una pagina smagliante dedicata a ricordare Sant'Ignazio (31 luglio), smarritosi forse nel passo della Cisa.

Quid, saevissimam anni maximeque infestam tempestatem
non animadvertitis ? Dabis te igitur summa hieme in iter ?
Non montium difficiles lubricosque adscensus atque descensus,
non torrentium ac fluminum periculosos transitus,
non viarum salebras asperrimas caecosque hiatus,
non imbres, non nives, non vim ventorum ac frigorum pertimescis ?

Nos tectis urbium perietibusque defensi
insolitam caeli intemperiem atque inclementiam ferre vix possumus.
Quid sub dio, inter Apenninorum pruinas illas ac nives.
iter habentibus fiet ?...
Obvallatos aditus atque interclusos
pestilentiae metu ac suspicionibus offendes...

Sine, paullulum frangat sese vis hiemis atque caeli:
dum itinera libera atque aperta fiant, paulisper exspecta !...
(Opere supra citato) pp.190 ss.

Ritorniamo ora al promesso BILANCIO fra le opposte metodologie.

Heic mihi quisquam audeat segnem illam
privati doctoris atque intermortuam disciplinam obicere,
aut vero etiam commemorare?

Quisquamne privatas scholas publicis anteponat,
facilioresque in illis quam in his
doctrinarum esse cursus contendat ?
Quid illis magis impeditum ?
Quid autem his commodius atque explicatius ?

Heic frequentia, illic solitudo;
heic alacritas, illic torpor,
heic contentio, illic quies,
heic aemulatio, illic securitas.
Denique in illis statuere hoc nemo possit
plurane incommoda docentium facultatem
an discentium industriam remoretur !
Contra in his omnia sunt
cum ad discentium utilitates,
tum ad docentium rationes maxime accommodata.

Agitur heic semper aliquid, in litteris assidue vivitur;
non torpent animi, non languescunt:
laude, ignominia, spe, timore, praemiis, suppliciis excitantur.
Quam potest quisquam hinc exsistere docendi moram,
quam discendi diuturnitatem comminisci ?

Nonne omnia eo potius referri ac collineare intelligimus,
ut quam fieri potest celerrime brevissimeque discatur ?

At doctrinae tradendae turba obstat !
Nec perinde ut uni privatus,
ita multis potest se totum publicus doctor impendere !

Quid si non unus privato, sed plures, ut vulgo fit,
(nam quid, in re quotidiana atque perspicua, diutius illudi patiamur)
quid si, inquam, non unus privato
sed plures sunt adulescentuli adulescentulaeque simul instituendae ?

Nonne domestica haec etiam turba
doctrinae tradendae obstare existimabitur ?
singulisne se totum poterit,
idque in dissimillimis doctrinae generibus,
privatus doctor impendere ?

Cur ea publicis scholis a privatarum patronis obiciuntur incommoda,
quibus privatae ipsae vacare non possunt ?
Quid unus iste uni addictus tam saepe iactatur,
si non UNI plerumque sed MULTIS, iste nescio quis unus addicitur ?
Sed esto: addicatur ! Quid tum ?...

MAGGIO 11

Il Capo di Buona Speranza

Voglio oggi levarmi un capriccio. Nel costruire quest'Antologia ho voluto mettere in mostra la dimensione universale del Latino, e ho giocato con i vocaboli tecnici di Mappamondo o Planisfero: un mappamondo aggiornato dovrebbe consentire al Latino di far poggiare i suoi pilastri su quattro delle distanze più lontane da ROMA: il Canada, la Cina, il Paraguay, il SudAsia. Sentivo che qualcosa mi mancava: ecco oggi il Capo di Buona Speranza ! Per di più, nella sua data giusta, attraversato proprio un giorno come ieri !

So di poterlo trovare anche nel Maffei, quando costui racconta (in gara col Camoens) quella disgrazia di chi, dopo il naufragio al Capo, deve risalire un accumulo di guai fino a trovare salvezza, via terrae, in Mozambico. Preferisco frugare negli appunti di viaggio di quei Príncipi Giapponesi che vennero a Roma nel 1585 a rendere omaggio di fede cristiana presso Gregorio XIII e Sisto V. Costoro, guarda caso, si son trovati due volte a passare il Capo (questa prima volta il 10.V.1584), quando il mare tirava al bello ! Fa anzi tenerezza trovarsi il saporito accenno che, proprio per quei mari del Sudafrica non hanno nemmeno dovuto interrompere il ritmo della quotidiana scuola di Latino ! Veramente bravi: erano tutti i cinque giovanissimi, nessuno al disopra dei 20 anni ! Congratulations ! E ci fu allora anche la rituale ovazione di gioia, APPLAUSUS IUCUNDITASQUE (endiadi!).

Altro motivo: costoro, con l'aiuto di un latinista che non commette un solo sbaglio, riuscirono a dare alle stampe l'intero resoconto del Viaggio Europeo, in LATINO, a Macau, nel 1590 !!! Io, che posso oggi allungare le mani al testo latino e a quello giapponese, Vi confesso che sento il brivido quando leggo, nella loro Prefazione, l'intenzione precisa dell'artefice di questo viaggio e di questa edizione, il gesuita Valignano, il quale aveva così predisposto ut haec omnia, a nobilibus his adolescentibus cursim mandata litteris, maturius disposita, Latino sermone conscriberentur, ut Iaponenses, Latinae linguae studiosi, librum de hac Legatione compositum assidue volutarent: qui postea, in Iaponicum idioma versus, a Latini imperitis, studiose legeretur; et uterque, tam Latinus quam Iaponicus, typis excusus, rerum tam necessariarum atque utilium esset veluti quidam perpetuus thesaurus iucundumque promptuarium. Sia ben chiaro dunque che l'incaricato di maturius disponere gli appunti dei Principi fu il già più volte citato DUARTE DE SANDE.

- Hocne est Bonae Spei Promontorium,
quod ita in hac charta in mare porrectum esse ostenditur ?

- Hoc est illud celeberrimum Bonae Spei Promontorium,
gravissimis periculis et tempestatibus
frequenter in eo coortis magnopere nobilitatum;
quod tamen nos divino beneficio VI Idus Maii
summa caeli serenitate ventique opportunitate fleximus,
transitumque illum velut in ulteriorem regionem
magno APPLAUSU IUCUNDITATEQUE celebravimus.

- Quae est, flexo hoc Promontorio, applausus iucunditatisque causa?

- Ea est: nam quandiu hoc Promontorium a nautis non est transmissum,
nondum certum sibi transitum in Europam nautae pollicentur,
propter adversos ventus, qui saepe ante illius flexionem flare solent.
Inde fit ut, saepe ventis a prora spirantibus,
naves cogantur diu eodem loco consistere
et ventorum undarumque impetum aegre ac difficile sustinere.
Si enim longo id tempore eveniat,
vel conquassantur vel in transversum feruntur,
vel denique non sine magno periculo vitae merciumque,
rimas ingentes agunt.
Quapropter saepe evenit ut nautae,
non audentes maris ventorumque vim diutius tolerare,
in quandam arcem Lusitanorum, nomine Mozambiquium,
quae a Promontorio Bonae Spei sexcentas leucas distat,
cum magno dispendio regredi, ibique sex integros menses
opportunitatem navigandi exspectare cogantur,
et ita annum cum dimidio in navigatione consumant.

Illud etiam molestiae et laboris accedit,
quod cum Mozambiquii caelum admodum sit insalubre
et calore aliisque incommodis infestum,
vectorum ibi salus magnopere periclitetur, multique morbo absumpti,
prius vitae quam navigationis cursum conficiant.

Atque haec est causa quare, transmisso Bonae Spei Promontorio,
omnes sibi merito laetandum esse iudicent.
Nos vero praecipue laetandi et mutuas Deo agendi gratias
causam dignisssimam habuimus quod nullo periculo adito
nullaque maris commotione aut ventorum reflatu
Promontorium illud fuerimus transgressi.

- Recte dicis; qui enim omnino periculorum sunt expertes
non minus grati esse debent
quam qui ex illis non sine magna formidine evaserunt.

- Quantum in hoc loco fuerit Dei in nos beneficium
ex eo quod nunc occurrit facile intelligetis:
quod ceterae naves, quae ex nostro erant comitatu,
magnopere procellis fuerint conflictatae;
ex quibus una, maris agitatione tam vehementer est pulsata,
ut undarum insurgentium vis
pergulam, quae in puppi esse solet, integram avulserit
et navarchum cum fratris filio ibidem inventum
miserandum in modum abripuerit; nec postea nautae
illis opem implorantibus funesque deprecantibus
propter maris impetum ratione ulla potuerint subvenire:
et ita uterque, non sine maximo intuentium dolore,
in profundum maris gurgitem quasi in sepulchrum fuerit reconditus...

MAGGIO 12

Benemerenze romane di Clemente XII
(Corsini, 1730-1740)

Beninteso, non facciamo qui la Storia dei Papi; stralciamo soltanto quelle pagine che, raggiunto un certo livello culturale, compaiono in buon latino. Qui puntiamo direttamente sulla Fontana di Trevi, che ogni amante di Roma vorrà trovare anche su questo percorso latino. Ma troveremo tante altre bellissime sorprese !

Per raggiungerle in una pagina risulterà opportuno risalire prima alla elezione di questo Papa Corsini, che il nostro Cordara presenta così:

Magnus vere princeps erat Clemens,
maior etiam futurus nisi lusciosus atque oculis pene captus,
praesertim in extrema senectute esset,
quo fiebat ut videre per se pauca, legere vix quidquam posset,
cogereturque, in maximis quoque rebus,
alienae fidei se permittere.
At quanto infirmior oculis, plus tanto mentis acie valebat,
cumque nativae perspicacitati
magnum rerum usum ac tenacissimam recti voluntatem adiungeret,
probatissimum aequissimumque exercuit imperium...

Non rinuncio ad anticipare per voi una mia domanda, forse impertinente e provocatoria.

Come mai questo Papa, caecutiens, si accorge che la Curia Innocenziana (cioè la CANCELLERIA) aveva bisogno di un certo spazio libero davanti per esigenze estetiche, e poi dei responsabili dell'edilizia pubblica che si sono susseguiti nei secoli, nessuno si è sentito offeso da quelle casupole -restaurate perfino in tempi recenti- che risultano un deliberato insulto alla maestosa sollennità della facciata di SAN GIOVANNI DEI FIORENTINI? (anch'essa degnamente ricordata ad usum Japonensium). Non mancheranno evidentemente giusti diritti, magari preesistenza storica, forse anche qualche tentativo fallito di trovare un accordo... Ma...che spettacolo, ancor oggi, ci stanno rubando! Deest quippe par tantae amplitudini forum!

Provateci a percorrere il Corso Vittorio Emanuele verso Ponte Vittorio, e scoprirete da soli il motivo di questa mia esternazione, comprensibile per primo ai fiorentini, perché qui la sorpresa estetica sarebbe paragonabile a quella che laggiù, nella loro bellissima FIRENZE, lascia sbigottiti quanti dalle strette viuzze, pur principali, si affaciano allo stupendo e raffinato spettacolo di Piazza della Signoria. Un intervento di questa sorta, a Roma, procurerebbe un'avvisaglia estetica esemplare a chi aspettasse ancora di scoprire il cupolone di San Pietro.

GIULIO CESARE CORDARA, De suis ac suorum rebus commentarii, Liber Tertius

Vix credibile quanto teneretur aedificandi studio,
homo alioqui tantum non caecus,
qui quae iussu sumptuque eius fiebant opera, intueri non poterat.
Uno vix confecto, aliud moliebatur,
et plura exstruebantur interdum eodem tempore,
et ubique CORSINIA STEMMATA e marmore figebantur,
quorum inire numerum fortasse possis,
praetium aestimare certe non possis.
Numquam alias architectis, coementariis, sculptoribus,
lapicidis tantus in Urbe labor et quaestus fuit.

Vel illud quantum est, quod BASILICAE LATERANENSI,
quae omnium orbis ecclesiarum mater et caput est,
dignum eo nomine frontem imposuit, totam e lapide tiburtino,
quod unum opus aureorum plus quinquaginta millia absumpsit.

Nec eo contentus Basilicae adiecit
SACELLUM ANDREAE CORSINO gentili suo dicatum,
cuius qui maxime extenuant sumptum,
ad trecenta millia aureorum excessisse tradunt.

Adde his aedes quas vocant HELVETIORUM
Palatio Quirinali adhaerentes (la Manica Lunga),
quas in miram longitudinem protulit.
Adde SACRAE ut loquuntur CONSULTATIONIS PALATIUM,
quod veteri diruto a fundamentis erexit...
Neque id satis. MAGNAE CURIAE INNOCENTIANAE (la Cancelleria),
sive magnitudinem sive formam spectes, visenda Romae est moles.
At deerat par tantae amplitudini forum.
Clemens deici positas e regione domos, laxari spatia,
et novas exaedificari circum domos ampliores iussit.

Nationi Florentinorum perinde ac ceteris gentibus
suum est Romae TEMPLUM satis magnificum, DIVO IOANNI SACRUM.
At rudis et inornatus templi prospectus erat.
Clementis iussu et impensa, eximii operis FACIES templo est addita...

FONS AQUAE TRIVIAE, antea informis
ac sola humoris copia spectandus erat.
Eum Clemens non auctum modo
nova laticis saluberrimi corrivatione voluit,
sed theatro ornatum amplo atque magnifico,
in quo nunc magnam aquae vim,
fluvii in modum erumpentem
atque inde per scopulos lapsu multiplici desilientem ludentemque,
Romani pariter atque exteri admirantur.

Quid memorem vetustae Romae praeclaras ex aere ac marmore
reliquias, vasa, signa, inscriptiones, anaglypha, aliaque id genus
venerandae rubiginis monumenta ingenti numero...?

MAGGIO 13

C A N D I D A V E S T I S
Joanni Paulo II Summo Pontifici
eo ipso die quo
in Platea Sancti Petri
in Eius vitam attemptatum est
(13 maii 1981)

Una pagina fuori serie. Che poi Vi sarà indubbiamente grata, se non altro, per la sincerità e purezza dei sentimenti che ispirarono quel giorno, a caldo, questa formulazione poetica del raccapriccio di quanti dalla radio e dalla TV seppero che era purtroppo ACCADUTO... quello che nessuno avrebbe mai pensato possibile, nemmeno in tempo di barbarie !

Pensare che perfino L'Unità (giornale comunista) non seppe trovare miglior avvio per dare questa notizia, se non avvolgendola in un fraseggio biblico di manifesto colore devozionale: "Resta con noi, Wojtyla !"

Vi darò alla fine il nome dell'autore di questa breve composizione. Mi era sconosciuto fino a quel primo incontro, e nel suo riservo si ricacciò dopo che gli regalai lo sforzo di accontentarlo con i miei poveri mezzi. Per il suo testo originale, in italiano, pregno di elevatissima commozione, egli cercava un moderno Orazio, capace di rivestire quelle frasi con i solenni drappi di un maestoso latino, magari in strofe saffiche, alcaiche, asclepiadee... Ma aveva bussato alla porta sbagliata, e non mi fu possibile offrirgli se non il tentativo di tradurre, quei suoi sentimenti, in un linguaggio che cercasse almeno un suono caldo e una profondità opaca. Non ebbi allora (e non l'avrò neanche oggi!) la pretesa di ingannare nessuno e presentare questa mia prosa come versi. Alla fine però, il testo finì per diventarmi familiare e non stonato. Ora non trovo nessun motivo per scacciare l'idea che questo sia il suo posto giusto. E perché no, se SANGUINEAM VIDIMUS EFFLORUISSE ROSAM ?

Il testo originale, italiano, appartiene al Dott. Carlo Giancaspro, Cavaliere di Gran Croce, Presidente On. della Corte Suprema di Cassazione. (Bari, sera del 13 maggio 1981). A lui e a voi ora, in omaggio, gli ultimi versi in lingua originale:

Dalla terra del Sultano un'ombra bieca
Ha steso la sua mano inferocita
E sulla piazza, nel pulviscolo del sole,
Una rosa di sangue è già fiorita.

Sublatis sursum ulnis hilarem sustulerat puerum
dum supra rubentes Bernini columnas
occidente sole rutilabat aether.
Diceres ipsam sub sole exsultare CARITATEM INDULGENTIAMque,
ludentem cum puerulo.

EUM scilicet qui,
huc peregre advectus prae seque preces ferens,
castus effulgebat veste in alba.

Circumvolitabant fornicibus columbae;
hirundinumque globi solis, iamiam cadentis, lasciviebant radiis
dum peregrinae innumerae turbae
Christi, cruci affixi, nomen laeto personabant cantu.
Nullum tristi odio superesse locum diceres,
nullum furori, nullum insidiis,
ubi unus amor, spes una nitebat.

Ah! Vistulae ripas contremuisse repente visum,
Chopini contremuisse cor, Poloniae subsiluisse solum !

Quis ausus fuit inermem ferire insignemque filium ?
quis, iam aurei Maii decidente sole, Munditiem violare ipsam ?
Num per instabiles aetherias undas
tristes Aevi Medii manes volitare pergunt ?
An rursus Sciarra Columna alapam Bonifacii vultui protendit atrocem ?
Abiecta animorum contaminatorum faex
in Romanis exundavitne collibus ?

Ah, nefas! A Sultanorum finibus scelestus homo
ferocem armatamque protulerat manum !
Ast, mirum, in solis pulverulento nitore
SANGUINEAM VIDIMUS EFFLORUISSE ROSAM.

MAGGIO 14

Lupus semper lupus est !

Potrebbe però capitare anche oggi, come spesso capita con quei leoncini che, appena nati, sono simpaticissimi e giocherelloni gattini, ma poi si destano veri leoni a danno degli incauti e innamoratissimi padroni. Il nostro lupo di oggi, cresciuto da cane all'insaputa di se stesso, pur senza diventare quell' assassino matricolato che vuole la leggenda, ne combinerà tuttavia di tutti i colori. Qualche ricordo analogo sembra averlo nel proprio conto Ovidio, quando nella sua Ars amandi ci ammonisce: Quem taurum metuis, vitulum mulcere solebas (2,341).

Le pennellate del nostro Bohuslaus sono qui, proprio per questo, più policrome del solito; e il suo racconto parte dal primo latte (canino) col quale è tirato su questo lupo, per arrivare al commovente episodio finale, dove ci si dirà che, feritosi incidentalmente il lupo, divenne doveroso ammazzarlo per non farlo soffrire.

Coenobium Cladrubiense Sancti Benedicti mirabili raritate
volucres et animantes felicissime educavit;
singulare est quod de LUPO et CANIBUS
testis oculatus et religiosus suppeditat.

Forte bubulcus, armentum, sole nimium ardente, in silvam
umbrae gratia compulerat. Ibi, in coryleto,
quoddam animal informe, vix spithama longius inveniunt;
accedit pastor; videt quadrupes animalculum, quod mater modo effuderat,
aut (quod etiam belluis saepe contingit) amiserat vel abortiverat.
Defertur id ad coenobium. Nemo quid esset poterat dicere; divinabatur. Commodum canicula tunc pepererat et lactabat catulos;
brevi autem, ut fit, uno solo relicto,
eidem statim ISTE IGNOTUS SOCIUS apponitur.

Procedente tempore, lupum esse apparuit !
qui, seu lacte canino, seu socii quem fratrem esse putabat,
seu aliorum canum consuetudine,
omnis lupinae feritatis oblitus, evasit humanissimus.
Primum iam a lacte depulsus,
socium canem, collactaneum suum, ita diligebat,
ut eius desiderium vix ferre posset:
eiulatu maximo lugebat absentem;
neque nisi eo praesente et una vescente, cibum gustabat;
denique totus transivit in canem.

BOHUSLAUS BALBIN,
Bohuslaus (inter ADDITAMENTA ad librum I, o.c.)

Fecit sibi deinde iam adultior consuetudinem
Parochum comitandi.
Currebat more canum, iam sequens iam praecurrens,
et cum aliquando pastorii canes et molossi occurrerent,
quibus ille par non erat,
ab humilitate mutuabatur consilium,
et humi stratus, elatis in altum pedibus,
ab improbis istis telonariis (canes intellego)
ne quid vetitarum mercium ferret,
visitari sese patienter ferebat, donec abirent;
tum ille surgens, quasi confecto visitationis negotio,
coeptum prosequebatur iter.

Erat tum in Coenobio canis alius,
qui nonnumquam velut ex condicto
et lupum hunc et ceteros coenobii canes ad venationem vocabat;
ibant in silvas,
et saepe praedam ad coenobium afferebant, saepe cruentato ore,
ut devorasse intelligeres, redibant taciti.

Lupus noster anseres libenter consectabatur
(praecipue si quem segregem et solitarium invenisset):
hunc ille, ut se ceteris moderatiorem ostenderet,
ad cocos in culinam deferebat,
eorumque sese permittebat arbitrio,
et pro ansere aliud quidpiam referebat.

Non tamen semper obsequentem naturam
et in officio habere potuit,
quin aliquando quod erat ostenderet.

Contigit ut fame quondam premeretur:
ergo dum canes ceteri in silvam...
lupus ad vicinam civitatem Cladrubium cursu contendit.
Quidquid ibi altilium per viam nactus est,
strangulavit et in loco reliquit;
tum primum velut per otium,
ad pratum monasterio subiectum, anseres et gallinas attraxit,
ibique toto die magnifice epulatus, pransus est et coenavit.

Porro domesticos anseres, gallinas omnis generis, porcellos, etc.
noscebat optime, neque terrebat,
ut viso lupo neque loco cederent neque se commoverent.

Spectaculum erat iucundissimum
hunc lupum et collactaneum canem ex eadem patina vescentes,
sine ullo murmure aspicere.
Lupus tandem, fortuito casu saucius, cum percurari non posset,
misericordia venatoris, ne diu cruciaretur,
globo traiectus interiit.

MAGGIO 15

Il lupo nostrano,
quello della Lomellina

Lupum sine periculo captare Laeumellinates solent:
funibus enim hi nostri retia texunt
in sacculi formam ac longitudinem,
orique vincula circumponunt, bursamque,
a facilitate claudendi atque aperiendi, hoc rete vocant:
aptatur huiusmodi bursa funicularis in silvarum egressibus,
lupis aprisque perviis, aptataque tegitur frondibus,
ne a fera discernatur;
procul deinde invigilat insidiator, attenditque ferae ingressum:
ubi enim illa priores pedes intulerit, levi motu
vincula contrahuntur, ipsaque fera irretita manet !

Casum agnoscens nititur evadere,
et dum retia tentat a dorso excutere,
vincula artius comprimuntur ac tenent.
Tum ferro agendum est, promptaque manu necandum inclusum animal,
ne mora interveniente
dente aut agitatione funes conterat atque evadat.

Scrobem etiam altiorem alii effodiunt,
angusti oris et latioris fundi,
atque egestam terram longius exportant, ne lupus dolum resciscat:
os scrobis leviter tegunt stramentis aut frondibus;
cui ignobilem catulum aut anserem
constrictis nodo pedibus superimponunt;
querulam ille vocem emittens excitat ad praedam lupos vulpesque.

Lupus quidem, natura avidior, voracitate percitus,
invadit ocius catulum, ruitque in profundum
una cum stramentis et catulo.
Tum, catulo omisso, periculum agnoscit
et circumagitur suspiciens an pateat effugium.
Accurrit e vestigio strenuus venator,
atque ab alto immanem voratorem cavea deprehensum,
ludens, venabulo interimit.

Raro huiusmodi arte vulpes fallitur,
cavet enim illa sibi ab exposito de industria cibo,
fraudemque subesse suspicatur. Videt, ut ille ait, et abstinet !

BERNARDI SACCI,
Historiae Ticinensis lib.IV, cap.XIII
Nel Thesaurus Ant., tomi III, pars I, pag.654

Vertitque praedandi studium ad animantia quae sua sponte vagari,
non autem nostra arte compererit,
cuniculosque temere a fovea egressos,
longiusque aberrantes ac colludentes,
ipsa vepribus latens observat, spectans locum tempusque insultandi
et, ubi eos abesse a suis latibulis perspicit,
prodit ex insidiis statim,
ac intercepto fovearum aditu, imbecilliores rapit...

Lepusculos quoque
aut cubantes herbarum cespitibus aut solis radios excipientes,
simili dolo circumvenit;
phasianos etiam ac perdices ad se spectare sua calliditate probat:
dum enim ova pariunt, dum incubant
et dum implumes pullos semipennatosque
per prata saltusque clocitando deducunt,
vulpium dolis ac rapinis patent.
Quid quod etiam ipsos parentes phasianos interdum dolo rapit ?

Illi quidem rore madidi
e silvis saepe in apertum locum prodeunt
et ad solis radios, humi iacentes, alas extendunt,
et sensim calorem percipientes pennas desiccant
pulveremque unguibus ac rostro e terra excitant
ac sese volutando, pennis converso ordine erectis quatiunt.

Vulpes autem a tergo iocum spectans,
gradus gradatim movet, ventre terrae tenus inclinato,
et saepe etiam gradum sistit et insidiosa latet, tandemque,
vicinitatem adepta, incautum opprimit, praedam ferens catulis
quos ex latebris agnita voce evocat;
quos et alitem expennare docet,
suisque imbuere dolis festinat.

At si praeda onusta
vulpes lupum fortasse obviam exire aspexerit,
dimittit illico helluoni praedam
ac volucri gressu fugam parat:
ille vero ieiuni ventris causa,
per fas et nefas, dimissam rapit,
escamque, quam non meruerat, improbe deglutit,
atque vulpem interdum imitatus,
per sepes et saltus cubantes cervulos perquirit,
ut morsu tantum, non autem cursu, opus perficiat.

Dumque vasto corpore ac gravi incessu stationes explorat,
strepitu catulos a somno excitat et in fugam vertit:
atque irrita captura incassum errat;
caudaque lassitudine demissa, turpi inedia actus,
foetida morticinia ad amnis ripas petit voratque.

MAGGIO 16

Quella astutissima volpe!

Dopo il lupo... la volpe, quella furbacchiona ! Che la leggendaria astuzia della volpe sia una costante storica, sembra più che assodato. Ne parlano i favolisti di ogni cultura e lingua, ed è perfino ozioso aprire un elenco che, partendo da Esopo, ci potrebbe portare al Pinocchio.

Risulta perciò piacevole trovare ogni tanto il resoconto veridico e realistico di chi, alle mille forme finte o favolistiche di astuzia della volpe, ne aggiunge un'altra assolutamente inedita e descrivibile.

Quella che ora leggeremo è raccontata in facile Latino dal solito buontempone Bohuslaus Balbinus. Il nostro è presente in prima persona, partecipe in una partita di "caccia alla lepre", da lui vissuta sicuramente nella tenuta del Collegium Pragense dei gesuiti, a Kostelec. Il tutto quindi databile, intorno al 1670.

BOHUSLAUS BALBIN,
Miscellanea Bohemiae lib.I, cap.LX

Narrabo et aliam,
quae in leporum venatu cum astuta vulpe contigit,
historiam.

Cinxeramus magnam silvae partem ad Kostelecium
(spectabat tunc ea ditio
ad Collegium Societatis Iesu pragense).

Ad primam canum concursitationem
lepores in retia coacti haesere non pauci;
vulpem quoque vidimus excitatam,
currentem cum canibus,
imo, ut solet, etiam latrantem audivimus;
neque tamen indagine illa inventa est,
neque quo devenisset ullus dicere potuit.

Ergo viritim retiarii seu retibus custodes appositi
monentur VULPEM OBSERVENT,
cinctam et clausam esse,
et necdum evasisse.

Denuo ad indagandum canes impelluntur.
Totum quidquid retibus inclusum erat
clamore, verberibus, canum discursu et latratu completur;
VULPES nusquam apparet !

Erat piscina modica, quae eadem indagine conclusa erat;
ego aggerem (si forte foveam et latebras haberet)
accedo,
et ecce aliquid exstare ex aquis video
(anatem silvestrem credebam)
ac venatori per eam viciniam celebri
(SSISSMA nomine)
ostendo;
is statim,
ut eruditos in his rebus oculos habebat...
"Mi pater -inquit- anas est quadrupes!"

Simul bombarda genas limat,
et VULPIS caput globulo traicit:
canis, secutus ictum, VULPEM
mortuam e piscina extulit.

Nimirum, VULPES astuta, ut lateret,
piscinam ingressa,
stabat in vado, et aquis sese texerat,
uno tantum, ut spirare posset, ore exstante !

MAGGIO 17

Chi mai ha visto
le lacrime del coccodrillo ?
DOBRIZHOFFER lo trova bonaccione !

Questa pagina sudamericana potrà essere illuminata da precedenti considerazioni "romane". Perché inviteremo Seneca a parlarci prima di coccodrilli da lui visti in Egitto. A dire il vero trattasi di una testimonianza attribuita ad un Prefetto dell'Egitto; e potrebbe essere datata all'anno 55 d.C. Ci si descrive addirittura una battaglia (anomala) fra Delfini e Coccodrilli ! Stiamo a vedere.

Ceterum beluas marinis vel magnitudine vel noxa pares
(Nilus) educat,
et ex eo quantus sit aestimari potest
quod ingentia animalia
sufficienti et pabulo et ad vagandum loco continet.

BALBILLUS, virorum optimus
perfectusque in omni litterarum genere rarissime, auctor est,
cum ipse Praefectus obtineret Aegyptum,
Heracleotico ostio Nili, quod est maximum,
spectaculo sibi fuisse
DELPHINORUM a mari occurrentium
et CROCODILLORUM a flumine adversum agmen agentium,
velut pro partibus proelium !
Crocodillos ab animalibus placidis morsuque innoxiis victos !

His superior pars corporis dura et impenetrabilis est
etiam maiorum animalium dentibus, at inferior mollis ac tenera.
Hanc delphini spinis quas dorso eminentes gerunt
submersi vulnerabant et in adversum enisi dividebant;
rescissis hoc modo pluribus,
ceteri velut acie versa refugerunt;
fugax animal audaci, audacissimum timido !

Nec illos Tentyritae generis aut sanguinis proprietate superant,
sed contemptu et temeritate.
Ultro enim insequuntur fugientesque iniecto trahunt laqueo;
plerique pereunt,
quibus minus praesens animus ad persequendum fuit !

(SENECA, N.Q. IV De Nilo, II, 12-15)

Ma la PAGINA oggi promessa sarà piuttosto quella sudamericana di:

MARTINUS DOBRIZHOFFER, Historia de Abiponibus I,326-326

De crocodilorum nomine et saevitia
multi multa scripserunt. Nemini repugno;
iniurius tamen sim crocodilis paraquariensibus,
de iis si conquerar.
Viginti duobus, quos in ea provincia egi, annis
ne unum quidem mortalium a crocodilo
aut caesum fuisse aut laesum intellexi.

Abipones plerique omnes viri, foeminae, pueri, puellae,
in diversis tamen pro sexus discrimine stationibus,
ardente post meridiem sole,
in rivis, stagnis, fluviis, lacubus, crocodilorum stativis,
natando lavandoque sese refrigerant quotidie.
Nemo unus
quidquam iniuriae a circumfluentibus crocodilis accipit.
Nemo periculum suspicatur.

Enimvero natantium Indorum strepitu conterriti
in fugam convertuntur, nigricantes maxime;
rufi equidem
audentiores putantur ab Abiponibus, periculosioresque.

Verum crocodilos, cuiuscumque demum coloris,
ut natantes natantibus,
sic per campum ambulantes ambulantibus quibusvis
prorsus innoxios sum expertus.

Saepe
iam pelle bubula, iam cymba humili fluvios transmittens,
crocodilos
arrectis capitibus, scintillantibus oculis, diducto rictu,
mihi proxime adnatantes vidi,
sed semper innocentes serenus aspexi.

In oppido Rosarii vix sclopi ictum a meis aberat aedibus
stagnum ingens crocodilis refertissimum.
Sancti Ferdinandi oppidum
lacunis grandioribus cingebatur undique.

Sole occumbente auram recentem captavimus persaepe;
qua quidem in deambulatione
crocodilos omnis generis ac aetatis obvios fere habuimus,
nobisque ad sex septem passus vicinos
quin tamen ab illis ex lacu altero ad alterum commeantibus
offenderemur umquam, etsi inermes,
sed vel ideo tutiores.

Illos equidem a crocodilis potissimum offendi existimo
a quibus hi fuerint offensi.
Parcunt sibi parcentibus !

MAGGIO 18

Una pagina sui DELFINI

Sono lieto di avere anche un'occasione storica per inserire in questa Antologia una apposita pagina di Plinio sui delfini. Introdotta addirittura da una notiziola documentabile e recente. Proprio il 15 maggio 1991, Roma si è divertita con la non inquinante notizia che un delfino, con giovanile spavalderia, si è concesso una giornata di svago turistico sul Tevere, che nessuno sa fino a quale ponte si era programmato di risalire. L'incuriosito delfino però, avvistato dai passanti prima di Ponte Marconi, ha lasciato loro intendere che tutto filava O.K. e non ha voluto guastar loro la festa di organizzare un divertito salvataggio. Secondo gli intenditori infatti doveva il delfino essere ricacciato al suo habitat, nel Tirreno, prima che non potesse farlo da solo. Da buoni ecologisti però, non gli hanno concesso nemmeno un breve permesso di soggiorno. Il delfino quindi, battezzato da alcuni umoristicamente "Fortunello", si è concesso un'avventura giovanile non autorizzata..! e così è diventato autore... di una pagina divertente per i Romani.

Storica? Indubbiamente: ci sono state perfino le fotografie. Ma superata da mille parasanghe da quella che scoprirete qui dopodomani...a meno che vi stia già venendo l'acquolina in boca...

PLINIO, Naturalis historia, IX,20-24

--- RISUM TENEATIS, AMICI ! ------------------------------

Cliens quidam, vir crassitudine conspiciendus,
diversorium ingressus et ciborum elencho ibidem inspecto,
parari sibi prandiolum iubet "pro personis tribus".
Procedente autem tempore, cum nihildum afferatur,
subiratus exsurgit et:
- Quid -inquit- accidit, ut nondum prandium apparetur ?
- Tuos exspectamus hospites!
- Sed hercle! quis hospitum mentionem fecit ?

-------------

Inter amicos, in exitu theatri

- Nimis generosum te reperio: magnam hercle pecuniam
custodi vestium tradidisti !
- Utique, sed non nimiam neque dono suo parem.
Animadverte enim
quam splendidissimam mihi lacernam tradiderit !

Velocissimum omnium animalium,
non solum marinorum,
est DELPHINUS, ocior volucre, acrior telo.
Ac nisi multum infra rostrum os illi foret
medio paene in ventre,
nullus piscium celeritatem eius evaderet.

Sed affert moram providentia naturae,
quia nisi resupini atque conversi non corripiunt,
quae causa praecipue velocitatem eorum ostendit.
Nam cum fame conciti
fugientem in vada ima persecuti piscem
diutius spiritum continuere,
ut arcu emissi, ad respirandum emicant,
tantaque vi exsiliunt
ut plerumque vela navium transvolent.

Vagantur fere coniugia,
pariunt catulos decimo mense aestivo tempore,
interim et binos.
Nutriunt uberibus sicut ballaena,
atque etiam gestant fetus infantia infirmos.
Quin et adultos diu comitantur
magna erga partum caritate.

Adolescunt celeriter;
decem annis putantur ad summam magnitudinem pervenire.
Vivunt et tricenis,
quod cognitum praecisa cauda in experimentum.
Abduntur tricenis diebus circa Canis ortum
occultanturque incognito modo,
quod eo magis mirum est, si spirare in aqua non queunt.
Solent in terram erumpere incerta de causa,
nec statim tellure tacta moriuntur,
multoque ocius fistula clausa.

Lingua est illis contra naturam aquatilium, mobilis,
brevis atque lata, haud differens suillae.
Pro voce gemitus, humano similis;
dorsum repandum, rostrum simum.
Qua de causa nomen "simonis" omnes miro modo agnoscunt
maluntque ita appellari.

Delphinus non hominis tantum amicum animal,
verum et musica arte mulcetur,
symphoniae cantu et praecipue hydrauli sono.
Hominem non expavescit ut alienum,
obviam navigiis venit,
adludit exultans, certat etiam,
et quamvis plena praeterit vela.

MAGGIO 19

Il delfino di Ippona,
un delfino d.o.c.

Questo davvero non ve lo aspettavate. I delfini sono stati protagonisti ieri l'altro nella pagina di Seneca; ieri, da soli, hanno riempito tutto lo spazio concessoci dal naturalista Plinio il Vecchio. Oggi inviteremo Plinio il Giovane a raccontarci quanto a lui è stato raccontato dopo una cena. E sarà un piacevolissimo pezzo di bravura, non privo del suo pizzico di bonaria poesia.

A lui quindi la parola; e a voi, ne sono sicuro, un non inquinato divertimento; a me la soddisfazione di aver colpito il segno con una pagina indimenticabile che potrete anche leggere senza dizionario. E che vi risulterà più veritiera se verificate se mai sia certa una notizia recentissima: che nel Perù 5 delfini hanno salvato qualche nuotatore in pericolo !

PLINIUS IUNIOR, Epist. lib.IX, XXXIII

Incidi in materiam veram sed simillimam fictae,
dignamque isto laetissimo, altissimo planeque poetico ingenio.
Incidi autem dum, super cenam, varia miracula hinc inde referuntur.

Magna auctoris fides, tametsi quid poëtae cum fide ?
Is tamen auctor, cui bene vel historiam scripturus credidisses.

Est in Africa Hipponensis colonia, mari proxima.
Adiacet navigabile stagnum.
Ex hoc, in modum fluminis, aestuarium emergit,
quod vice alterna, prout aestus aut repressit aut impulit,
nunc infertur mari, nunc redditur stagno.

Omnis hic aetas
piscandi aut navigandi aut etiam natandi studio tenetur;
maxime pueri quos otium ludusque sollicitat.
His gloria et virtus ALTISSIME PROVEHI;
victor ille
qui longissime, ut litus, ita simul nantes, reliquit.

Hoc certamine puer quidam, audentior ceteris,
in ulteriora tendebat.
DELPHINUS occurrit, et nunc praecedere puerum, nunc sequi,
nunc circuire, postremo subire, deponere, iterum subire,
trepidantem perferre primum in altum;
mox flectit ad litus
redditque terrae aequalibus !

Serpit per coloniam fama.
Concurrere omnes, ipsum puerum tanquam miraculum aspicere,
interrogare, audire, narrare...

Postero die obsident litus,
prospectant mare et si quid est mari simile.
Natant pueri, inter hos ille, sed cautius.
Delphinus rursus ad tempus, rursus ad puerum.
Fugit ille cum ceteris.
Delphinus -quasi invitet, revocet- exsilit, mergitur,
variosque orbes implicitat expeditque.

Hoc altero die, hoc tertio, hoc pluribus,
donec homines innutritos mari subiret timendi pudor.
Accedunt et alludunt et appellant,
tangunt etiam pertrectantque praebentem.
Crescit audacia experimento.
Maxime puer qui primus expertus est
annatat nanti, insilit tergo, fertur referturque,
agnosci se, amari putat, amat ipse.
Neuter timet, neuter timetur;
huius fiducia, mansuetudo illius augetur.
Necnon alii pueri dextra laevaque simul eum hortantes monentesque.

Ibat una (id quoque mirum) delphinus alius,
tantum spectator et comes:
nihil enim simile aut faciebat aut patiebatur,
sed alterum illum ducebat reducebatque, ut puerum ceteri pueri.

Incredibile (tam verum tamen quam priora)
delphinum gestatorem collusoremque puerorum
in terram quoque extrahi solitum,
arenisque siccatum, ubi incaluisset, in mare revolvi !

Constat Octavium Avitum, legatum proconsulis,
in litus educto, religione parva, superfudisse unguentum,
cuius illum novitatem odoremque in altum refugisse,
nec nisi post multos dies visum, languidum et moestum;
mox redditis viribus,
priorem lasciviam et solita ministeria repetisse.

Confluebant ad spectaculum omnes magistratus,
quorum adventu et mora
modica respublica novis sumptibus atterebatur.
Postremo locus ipse quietem suam secretumque perdebat.
Placuit occulte interfici ad quod coibatur.

Haec tu qua miseratione, qua copia deflebis, ornabis, attolles !
Quanquam non est opus affingas aliquid aut astruas;
sufficit ne quae sunt vera, minuantur. VALE.

MAGGIO 20

I cromosomi dell'Europa
individuati dal tempo di Claudio !

Infatti: dall'anno 46 dopo Cristo! In quella ROMA, già tanto cresciuta da rappresentare l'intera Europa, nonchè parte dell'Africa e dell'Asia, si incocomincia a sentire la pressione di quanti, a livello di potere, di rappresentanza, di peso politico, vorrebbero essere presenti nel suo Senato: avere un posticino almeno in quel "primo parlamento europeo".

Puntavano allo ius adipiscendorum honorum; e per questo era giunta a Roma una apposita commissione della Gallia Comata (Lugdunensis = Lyon).

Se ne parlava ovviamente nei crocicchi della Suburra, ma l'imperatore decise di portare il tema al più alto livello politico. E sarà proprio in questo discorso dove vedremo ad occhio nudo i cromosomi dell'Europa, anzi la concreta programmazione di un suo Mercato Comune: "Poiché abbiamo ormai una medesima identità culturale (moribus, artibus, affinitatibus nostris mixti) sarà bene puntare in seguito non ad economie differenziate, ma ad una politica economica comune (aurum et opes suas inferant, potius quam separatim habeant)".

E` lecito domandarsi: perché mai non valuta Claudio anche l'unità linguistica, che ormai c'era? Perché sottintesa; ma questa fatale dimenticanza dei responsabili della nuova Europa ha fatto sì che la CEE incominci soltanto adesso con pericoloso ritardo ad accorgersi che, senza una ragionevole unità linguistica, la nuova Europa sarà costruita sulla sabbia. Problema esplosivo, come ben si indovina, perchè le nostre lingue le riteniamo TUTTI visceralmente intoccabili, e perché inoltre (per enfatica e doverosa dichiarazione, hanno TUTTE UGUALE DIGNITA`). Risulta perciò improponibile la pretesa di concedere un'ufficiale egemonia ad UNA qualsiasi di esse; ne seguirebbe infatti, con l'automatico abbassamento di tutte le altre al livello di dialetti, un ben quantificabile vantaggio, commerciale e culturale !

Gli ingredienti del nostro problema "europeo" sono visibili: e poiché non è augurabile nessuna di quelle soluzioni suicide che ci offrono di convergere su una qualsiasi delle "lingue artificiali", insipide e sclerotizzate miscele che nascono e muoiono entro ogni stagione, il problema resta insolubile. Perchè quindi non recuperare con un BASIC LATIN, cioè, con un latino alla buona, quella intercomunicazione colloquiale che basti al nostro caso, e che lascierebbe in buona salute le nostre parlate, nazionali o regionali che siano ?

Rientriamo ora nel discorso dell'Imperatore Claudio:

Claudio infatti, più chiaroveggente dei c.d "Padri d'Europa", his atque talibus haud permotus, senza lasciarsi smuovere dalle obiezioni dell'opposizione, statim contra disseruit, et vocato Senatu ita exorsus est:

TACITO, Ann. XI, 23-24

Maiores mei (quorum antiquissimus Clausus, origine sabina,
simul in civitatem romanam et in familias patriciorum adscitus est)
hortantur uti paribus consiliis in republica capessenda,
transferendo huc quod usquam egregium fuerit.
Neque enim ignoro Iulios Alba, Coruncanios Camerio,
Porcios Tusculo et, ne vetera scrutemur,
Etruria Lucaniaque et omni Italia in senatum accitos;
postremo ipsam ad Alpes promotam,
ut non modo singuli viritim
sed terrae, gentes, in NOMEN NOSTRUM coalescerent.

Tum solida domi quies et adversus externa floruimus
cum Traspadani in civitatem recepti,
cum specie deductarum per orbem terrae legionum,
additis provincialium validissimis,
fesso imperio subventum est.

Num paenitet Balbos ex Hispania,
nec minus insignes viros e Gallia Narbonensi transivisse ?
Manent posteri eorum,
nec amore in hanc patriam nobis concedunt.
Quid aliud exitio Lacedaemoniis et Atheniensibus fuit,
quamquam armis pollerent,
nisi quod victos pro alienigenis arcebant ?
At conditor nostri Romulus tantum sapientia valuit
ut plerosque populos eodem die hostes, dein cives habuerit.

ADVENAE IN NOS REGNAVERUNT !
Libertinorum filiis magistratus mandare
non ut plerique falluntur, recens,
sed priori populo factitatum est !

AT CUM SENONIBUS PUGNAVIMUS !
Scilicet Vulci et Aequi numquam adversam nobis aciem instruxere!

CAPTI A GALLIS SUMUS !
Sed et Tuscis obsides dedimus, et Samnitium iugum subiimus !
At tamen, si cuncta bella recenseas,
nullum breviore spatio quam adversus Gallos confectum;
continua inde ac fida pax !

Iam moribus, artibus, affinitatibus nostris mixti
aurum et opes suas inferant, potius quam separatim habeant.

Omnia, patres conscripti, quae nunc vetustissima creduntur,
nova fuere. Plebei magistratus post patricios,
Latini post plebeios,
ceterarum Italiae gentium post Latinos.
Inveterascet hoc quoque,
et quod hodie exemplis tuemur, inter exempla erit.

MAGGIO 21

Venezia "xe bea"

Frugando nel Thesaurus, alla ricerca di novità suggestive per questa Antologia, mi sono imbattuto in un autore, tanto innamorato della sua Venezia (e nessuno potrebbe dargli torto!), da descrivercela pezzo per pezzo, come se fosse lui stato incaricato di predisporre il commento latino per una Guida a cura della "Pro Loco". Oggi lo lascieremo parlare a ruota libera sul tema generico e primario: il situs di Venezia.

La nostra guida si presenta col nome e cognomi di Marcus Antonius Coccius Sabellicus: il Thesaurus ci informa di una prima edizione 1514. A lui la parola.

De Venetia breviter scribere constitui:
confisus ita fore ut, cum inauditam alioquin loci sedem,
aedificiorum praestantiam, divitem cultum;
cum denique vetusta et recentia omnia explicavero,
ii qui Venetam urbem quandoque viderint
inciderintque forte in hanc lectionem, uno sint ore affirmaturi,
me non solum urbis huius situm descripsisse,
sed velut in tabula quadam, simillimam illius expressisse imaginem.
Quibus vero ad id tempus rem tantam videre non contigit,
et ipsi aperte fateantur hanc unam urbem prae ceteris quae hodie sunt,
maxime spectari dignam ac vere talem
cui, neque situs novitate neque magnifico rerum apparatu,
alia in toto orbe ulla comparari possit.

Et quia satis superque evagati sumus, iam hinc de re dicere incipiam.

E qui viene la pagina odierna: Alluitur... Ma, preparatevi per il giorno seguente, perché -e qui mi permetterò di annunciarVi la pagina più a sorpresa- abbiamo prenotato la medesima guida per visitare una delle inverosimili vetrerie di Murano ! Ci sarà da sbalordire.

E vi regalo un'altro anticipo: con la libertà di composizione che è privilegio della tecnologia elettronica, vi posso aggiungere ciò che già in altri luoghi, prima o dopo questa pagina, vi ho annunciato: che cioè, a lavoro ormai completo, ho scoperto tutta una Guida di Venezia, in esametri! più lunga dell'ENEIDE. E per le vetrerie di Murano ci sono (ma non avrò la pazzesca audacia di selezionarli tutti) ben 490 versi! Al suo posto troverete la necessaria citazione.

MARCI ANTONII COCCII SABELLICI,
De Venetiae urbis situ,
Nel Thesaurus Antiquitatum et Historiarum Italiae,
Tomo V, parte I, pag.2

Alluitur itaque urbs ipsa
(ad quam ultro describendam venimus)
non ut pleraeque aliae suis partibus marino fluctu,
sed ipsa TOTA mediis est aquis sita:
in qua praeter aedificia nihil facile reperias,
quod non idem sit et mare.
Idcirco tota NAVIBUS commodius quam PEDIBUS peragratur.

Quanquam ne hoc ipsum quidem daretur:
nisi pontibus iungerentur rivi,
quibus non solum insulae,
sed tecta quoque pene singula inter se sunt discreta.

Adfert et illud miraculum primo spectantibus,
cum pelago suburbanae aquae aguntur,
singulis senis horis variatur locorum facies:
ut hic ubi nuper alti navigabantur fluctus,
paulo post vada fiant,
mox vero quidquid ubique vadorum fuit,
subita videas inundatione opertum.

Quae perpetua alternantis aestus variatio,
non patitur in tanta coeni altitudine
perniciosum aliquid concrescere.

Nam quanta sit ipsius coeli temperies,
vel ex eo potest intelligi,
quod caeteris paribus, multo plures in hac una
quam in reliquis terrae Italiae civitatibus
senes reperiuntur:
atque illi ipsi pleniore corporis habitu,
minusque offensa valetudine.

Nec Auster, Italiae parum alioqui saluber,
multum urbi ipsi formidabilis:
quippe qui in tanta maris vastitate fractus,
quanta illi a Lybia ad Adriam evolanda est,
minus violentus applicat:
aut certe, quo magis Alpinis frigoribus propinquat,
eo minus minusque illorum occursu, ut antea tepescit.

Quo fit ut, praeter vastissimos fluctus,
non sine inundatione in Venetum litus deiectos,
nihil ultra civitati habeatur infestius.

Sed nos non ad haec scribenda venimus;
ad institutum opus redeo...

MAGGIO 22

Il Canal Grande

Lascio cadere qui, come preavviso per la pagina successiva, che tratterà dei vetri di Murano, che tra quegli specializzatissimi vetrai si sono contati il padre e il nonno di Papa Luciani (Giovanni Paolo I), come egli stesso ricordava con manifesto vanto in un'udienza particolare alle genti venete. (Del resto, anche Orazio ci risulta ricco di umanità quando, ricordato il babbo, si premura a ringraziarlo dinanzi ai lettori per la buona educazione che gli ha saputo dare: At hoc nunc / laus illi debetur et a me gratia maior. Satira I,6, 87-88).

DONATUS IANNOTIUS, De Republica Venetorum
Nel Thesaurus, tomi V pars I, p.18

---- RISUM TENEATIS, AMICI ! -----------------------------

Propheticum donum !

Tale habere visus est quidam,
qui apud amicos iactabat scire se
quo die et hora homo quidam nequam, ipsorum contubernalis,
esset moriturus.
- Immo, non diem dumtaxat,
sed et locum possum edissere !
- Qui fieri potest ut adeo certus sis ?
- Quia sententia ultima iam a iudice lata est,
immo, traditus est carnifici agendorum ordo,
perbelle concinnatus,
in quo et ipsa decretoria hora est descripta !

--------------------

In manicomio

Ex "internis" quidam, mirantibus reliquis,
inopinatum morem sequitur non innocenti malleo
caput suum identidem percutiendi.

Accedit autem amicus, et
- Nonne tibi huiusmodi percussio dolorem procurat ?
- Haud difficulter divinaris -inquit-:
non enim adeo sum amens ut perspicuum dolorem non sentiam.
Sed quidni cogitas quemadmodum mihi exsultare contingat
quoties is dolor cessat ?

Venetiam porro totam euripus quidam,
qui Canalis Maior a nobis dicitur,
in duas partes secat:
altera pariter ad meridiem et occidentem,
altera spectat ad orientem et septemtrionem.

Refert euripus iste quadantenus serpentis formam,
et antiquam litterae S notam imitari videtur,
sed contrario modo descriptam...

Ubique satis profundus et ea latitudine
quae flumen aliquod satis amplum aequet,
quo non secus urbs ipsa discriminatur
atque Arno vel Florentia vel Pisae,
sive Tiberi Roma,
sive Athesi Verona...

Influunt in ipsum alii quoque prope innumeri euripi
patentes in latitudinem satis amplam,
quibus nostra distinguitur,
neque vero minus ornatur quam vestra urbs
amplitudine et pulchritudine publicarum viarum.

Hi maxima ex parte non nisi cymbis perlustrari possunt;
neque tamen aliquot desunt
qui habeant ab altero latere vias lapidibus stratas,
sed quam paucissimi vias exhibent ab utroque,
quas appellamus vernacula lingua "fondamenta".

Quam simillima forent haec ei viarum generi,
quod apud vos Arno imminet, crepidinibus demptis.

Neque vero tantum Venetiis sunt hae maris viae,
verum etiam terra sunt illi qui dicuntur "calles",
satis aspectu elegantes et pulchri:
praeterquam enim breviores plerumque sunt,
et recta non tendunt,
non ita multos facile comperias
qui binos homines admittant, una pari gressu incedentes,
adeo coeunt in arctum atque angusti sunt.

Quoniam vero intercursantes euripi passim eos interrumpunt,
quo totam per urbem facere iter pedibus liceat,
adiunguntur iidem et continuantur
ponticulis lapideis quam plurimis superinductis,
quorum licet numerus ingens,
ea tamen non est frequentia,
quin saepenumero circuitus quidam capiendus sit
vel ad proxima loca proficiscenti.

MAGGIO 23

A Murano,
con la medesima guida !

Anzi, con due guide diverse, e in tempi diversi: perchè, trovata in un secondo tempo la visita di quei famosi Prìncipi Giapponesi del 1585, che ritornarono in patria con due "containers" di vetri di Murano, ridurrò per questa introduzione il primo testo del Sabellicus, e potrò darvi per intero nella PAGINA odierna gli appunti, didascalici, dei Giapponesi.

MURIANUM inde vicus:
sed qui aedificiorum magnificentia et amplitudine,
URBS procul spectantibus appareat.
Longitudine ad mille passus patet
vitriariisque officinis praecipue illustratur; praeclarum inventum !
Primo ostendit vitrum posse crystalli candorem mentiri:
mox, ut procacia sunt hominum ingenia,
et ad aliquid inventis addendum non inertia,
in mille varios colores innumerasque formas,
coeperunt materiam inflectere.

Hinc calices, phialae, canthari, lebetes, cadi, candelabra,
omnis generis animalia, cornua, segmenta, monilia.
Hinc omnes humanae deliciae: hinc quidquid potest
mortalium oculos oblectare et quod vix vita ausa esset sperare.
Nullum est pretiosi lapidis genus,
quod non sit vitriaria industria imitata !
Suave hominis et naturae certamen !
Quid quod et murrina hinc tibi vasa sunt:
nisi pro sensu sit pretium ?

Age vero, cui primo venit in mentem
brevi pila includere omnia florum genera,
quibus vernantia vestiuntur prata ?
Atqui omnium gentium haec oculis maritima subiecere negotia:
ut quae nemo alioqui credibilia putasset,
iam nimio usu vilescere coeperint !
Nec in una domo aut familia novitium haesit inventum:
magna ex parte vicus huiusmodi fervet officinis.

Aedes in eo sacrae duodecim: et in his plebanicae duae,
duo virginia, conventusque unus.
Altino profugi locum condidere: persuasumque vulgo est,
quod quidam etiam annales habent,
a portarum nominibus quae Altini fuissent,
Murianum et alia illi circumiecta loca
(mox ordine referenda) nomen accepisse.

MARCI ANTONII COCCI SABELLICI, loco citato, libro III, p.26

Est igitur vitrum materia quaedam maxime splendens,
nihil opaci habens, sed tota luci pervia,
ex quodam arenae vel calculorum atque herbarum genere confecta:
quae ita est fragilis, ut opera ex ea composita
quocunque casu et ruina in minutissimas partes confringantur;
ideoque maxima eorum copia quotannis empta,
quotidiano usu consumatur.

Nec tantum haec opera ex simplici materia fiunt,
sed aurum etiam artificiosissime adhibetur,
ita ut vasa non mediocris pretii reddantur,
ut colligere potestis ex iis quae attulimus:
inter alia enim nobis ab ea Republica dono data,
duae fuerunt capsae vitreis vasculis refertissimae !

Nec vero solum vascula conficiuntur,
sed alia multa opera, qualia sunt specularia,
quae lucem optime admittunt pluviamque et ventum prohibent,
et in templis, palatiis aliisque similibus aedibus usurpantur.

Fiunt item optima specula,
qualia etiam nos ab eadem Republica donata attulimus.
Conflantur denique turres, organa,
aliaque pulcherrimi artificii opera, aspectu iucundissima,
quibus patritii et nobiles viri
abacos suos refertos habere solent.
Haec autem omnia magna ex parte ab hoc loco
vendenda in varias regiones exportantur.

Iamvero admirabilis est modus
quo artifices in his conficiendis operibus utuntur.

Primum namque materiam, igni admotam, molliunt;
deinde ferreis quibusdam cavisque instrumentis utentes,
unca eorum cuspide, materiam apprehendunt;
foramine vero per interiores partes instrumentorum commeante,
ita insufflant, ut materiam illam producant et protendant,
intima ipsius parte vacua remanente,
praesertim si pocula aut similia vascula conflentur.
Postea vero aliis instrumentis
eandem materiam instar mollissimae cerae poliunt, excolunt,
et ad varios usus accommodant,
aurumque et varios colores adiungunt.

Vasculaque confecta,
donec obdurescant, in accommodato loco reponunt,
atque ita equorum, leonum, hominum aliaeque variae formae subsequuntur.

DE SANDE EDUARDUS, De Legatione...
Colloquium 29, pag. 320-321.

MAGGIO 24

Il BUCINTORO cos'è?

Augustissima omnium cerimoniarum sunt procul dubio SPONSALIA DUCIS VENETI CUM MARI ADRIATICO, ad quae Dux triumphaliter procedit. Haec ut exteri visum veniant operae pretium est. Die itaque Ascensionis Iesu Christi, Dux cum toto Senatu ex Ducali Palatio exit maxima pompa...intraturus in Bucentaurum prope columnas Sancti Marci... (e qui inizia la pagina odierna).

Finita la quale, sarà ancora utile dare uno sguardo alla sagra commerciale, chiaro anticipo di Fiera Europea, che durava quindici giorni. Attenti a quel vocabolo bivalente: persona è anche "maschera".

Huius diei solemnitatem in quindenium protrahunt totius Europae celeberrimae nundinae, affluentibus undequaque exteris, admiraturis in Platea Sancti Marci opes porro inmensas omniumque operum et generis pretiosissimas merces, in tabernis, longis ordinibus pro tempore aedificatis, venum expositas. Solet autem per hos dies personarum usus permitti necnon, in nundinarum loco, omnium generum spectaculorum festiva repraesentatio.

N.N. nel THESAURUS, Descriptio etc., l.c. pag. 365a-366

Mi ritrovo il Bucintoro in latino nel fastoso ricevimento offerto dalla Serenissima a quei Príncipi Giapponesi che vennero a Roma nel 1585 a testimoniare la loro adesione cristiana al Papa. Regnava allora Gregorio XIII, che li accolse con una contagiosa opulenza, e ovviamente, quando sulla via del ritorno -sedente iam Syxto V- questi Príncipi si affacciano a Venezia, il colore veneziano è sempre più barocco: il Bucintoro viene loro incontro al Po ! (Per la precisione, sembra che sia stato inviato altro tipo di imbarcazione, meno solenne! Se ci sarà un seguito a questo BREVITER, lo ritroveremo prima in riposo, nell'Arsenale Nuovo, poi in pompa magna sul Canal Grande, ma questa volta in affascinanti e sonori esametri!)

Septimo Kalendas Iulii, Ferrara profecti,
recto itinere Venetias contendimus
per celebratissimum fluvium nomine Padum, sive Eridanum,
navigio ipsius Ducis, nomine Bucentorio,
artificiossime confecto commodissime vecti.
Erat autem hoc navigium ita elaboratum
ut potius domus optime aedificata quam navis videretur:
supra foros namque remigumque sedes,
quandam habebat contignationem,
in qua unum atrium non mediocre duoque cubicula,
auro, picturis, peristromatis lautissimaque supellectili
ornata continebantur:
ubi vectores, opportune quiescere poterant
et quavis alia iucunda occupatione distineri,
remigibus nequaquam a suo munere impeditis...

BUCENTAURUS autem regium navigium est,
longior trireme, altitudine bellicam navim fere aequans,
sine malo et velo.
Remiges sub ponte sedent,
super quo ad totam navis longitudinem elevatur magna camera,
operis intestini sculpti et deaurati,
quamque magnus statuarum numerus fulcit:
quarum quidem statuarum tertius alter ordo
deauratum undique sustinendo in medio tectum,
porticum format duplicem sectilibus lignis coagmentatam,
cum subselliis hinc et inde;
pro senatoribus puppis extremitas hemicyclum facit
cum tabulato sectilium lignorum, altitudinis semipedalis.

Sedet Dux in medio,
Nuntius et Principum Legati ad dexteram et sinistram,
cum Senatu, Consiliariis et Capitibus Quadragintavirorum,
quisque suo loco.

Neque minori magnificentia exterius fulget regia haec navis,
auro undequaque ditissima,
damasceno cremesino serico cum aureis fimbriis
per omnem longitudinem cooperta,
et inter deauratas statuas
quae cameram circum undique sustinent parvis aulaeis,
sive potius (venia sit verbo) rugosis velis sericeis adornata.
Expansum per aëra volvitur, defixum puppi,
magnum Sancti Marci vexillum...

Magnus exterorum numerus,
quibus in hanc navim intrandi facta fuit potestas;
ditissimis nitent vestibus...
Canere non cessant maiores tibiae tubaeque. Quid magnificentius ?

MARIS SPONSALIA.

Ut ventum est
ubi mare, una circiter leuca ab ore litoris, intumescit,
Venetiarum Patriarcha mari solemnibus precibus benedicit...
Duxque, accepto a Magistro Ceremoniarum aureo annulo,
ipsum in mare per Bucentauri gubernaculum deicit,
alta et distincta voce haec verba pronuntians:
DESPONDEO TE, MARE, IN SIGNUM NOSTRI VERI ET PERPETUI IMPERII.

Gestit tunc, sparsis adornata floribus,
tantis refulgens splendoribus
et Regio Sponsalitio superba Thetis;
resonat harmoniis concentibus, musicis cantionibus,
et immensis plausibus festivus aër,
arridente felici connubio caeli serenitate...

MAGGIO 25

"Sul mare luccica..."
Ovvero "Le Amazzoni di Mergellina"

Il solo titolo vi sta già facendo canticchiare? Canticchiate pure; almeno fino al lirico SANTA LUCIA ! Perché a Santa Lucia vi porterò per davvero. Meglio, vi porterà per mano quel sant'uomo, il grottagliese Francesco de Geronimo, che Napoli ebbe la fortuna di avere onnipresente per quasi due ventenni (1680-1716). E` già stato ricordato, nella sua prima pagina, che il suo campo apostolico quasi esclusivo fu Napoli: fora, compita, plateas, vicos, angiportus ac suburbia: quindi, a rigor di logica, e lasciandoci guidare dal suo biografo latino, lo potremo trovare anche a Castelnovo, a Piazza Castello, a Mergellina, a Fuorigrotta, a Posillipo, a Marechiaro...

Eccolo dunque, senza altri preamboli, a SANTA LUCIA !

Lui il latino lo conosceva, e anche bene; ma per quegli uditori ci voleva il vernacolo, anzi, un vernacolo popolaresco e maschio. Per me ritengo un privilegio la mera possibilità di gustare questa coloratissima pagina. E gli amanti del Latino saranno subito testimoni che in essa vi sto offrendo altra piacevolissima sorpresa: la testimonianza diretta di un primo passo del moderno "femminismo". Queste poi di Mergellina...!

Praetereundum hic silentio non est id quod alicui,
neapolitanarum rerum non satis gnaro,
risu potius ac ioco quam admiratione dignum videri fortasse possit:
reapse vero nihilo minoris negotii
nec anceps minus Francisco fuit.

In eo maritimi litoris tractu qui, ab inaedificato ibi templo,
SANCTAE LUCIAE nomen accepit,
a iurgiis iactisque inter se petulanter ultro citroque conviciis
eo irarum processerant feminae, loci incolae,
ut aucto paulatim numero atque in partes distracto,
duplicis hinc inde feminei exercitus
de summa rerum proelio decreturi speciem exhibere viderentur.

Iam remorum fragminibus, perticis, sudibus,
ollis, lancibus ac lapidibus agitari res coeperat,
nec fremitus deerat, talis tantusque,
ut quid singulae a singulis vellent ne cominus exaudiretur.
Per contemptum ac risum a nonnullis
femineum hoc, ut vocabant, bellum excipiebatur.
Addebantque festive
Thermodontis ripis Neapolitani Crateris litus iam minime invidere,
quippe quod et suas ostentare iam posset AMAZONES !

DE BONIS Carolus, De vita Ven.Francisci de Hieronymo, lib.I cap.12.

Severius ac prudentius alii contra,
comprimendam cito, ne maiorem in perniciem glisceret,
eam audaciam reputabant, quae a muliebri rixa
in periculosiorem longe virorum discordiam contentionemque
transire non difficile posset.

Haec variis inter se sermonibus ac studiis
otiosi dum agitant viri,
ad retrahendas a concitatis iam turbis feminas
certior factus advolat FRANCISCUS.
Atque has intra lapidum iactum utraque ex parte progressas nactus,
ab incoepto ut absistant manu significat
(neque enim in tam incondito clamore audiri vox poterat !).

Mox ad colloquium admissus,
furore adeo in transversum actas expertus est,
ut vix eo die A TUMULTU ET A STREPITU CESSATIONEM
ab utraque factione impetrarit.
PACEM ET CONCORDIAM, quo inter sedatiores firmior esset,
in alium opportunius reiecit diem.

Integra porro hebdomada
ad eam aequis legibus sanciendam laborandum ei quotidie fuit:
donec, positis utrimque odiis
ac muliebribus tricis omnino amputatis,
Francisci nutu regi se velle,
praescriptisque ab ipso condicionibus
obnoxias se fore receperunt.

Inter has vero condiciones
illam quae, vitatis dissensionibus,
non levi in posterum adiumento foret, commentus est:
ut nimirum,
quod ab aliis urbis regionibus utiliter statuerat,
in hac etiam, FEMINAE ALIQUOT,
AETATIS VEL PRUDENTIAE PRAEROGATIVA PRAESTANTIORES,
ALIIS PRAEFICERENTUR. Hae vero,
si quas fruendae concordiae offendiculo esse cernerent,
ad ipsum deferrent.

Ac praeterea, in suo quaeque angiportu,
ad sacram Synaxim, quae tertia singulorum mensium dominica,
in templo Nominis Iesu (il Gesù nuovo) celebratur,
vicinas evocandi in se curam susciperent.

Ita Francisci dexteritate, industria, auctoritate
et hic et alibi saepe factum,
ut quae in maximam civitatis perniciem exarsissent dissidia,
penitus ac cito de medio sublata,
privatae publicaeque tranquillitati minime officerent.

MAGGIO 26

Accipe GLADIUM...!

I lettori italiani staranno già pensando ad un certo "affare Gladio", sul quale, nella primavera del 1991 ma anche in seguito, si metteva a prova la capacità retorica e dialettica dei partiti politici. Invece, non è di quel GLADIO del quale intendiamo parlare, bensì di un altro assai più suggestivo e disinquinato !

Quei "príncipi" giapponesi, inviati a Roma (dal gesuita Valignano) a rendere omaggio di filiale adesione di fede cristiana dinanzi al Papa Gregorio XIII, ebbero la superfortuna di veder insediare un nuovo Papa, che fu, nientemeno, il barocco Sisto V, consapevolissimo del suo momento storico: ecco come ce lo descrivono i giapponesi:

Optabat quidem summopere Summus Pontifex, tanquam verus parens, nobiscum frequentissime et familiarissime agere. Tanta tamen erat negotiorum atque occupationum multitudo cum primum Pontificatum iniret, ut non solum senex laboribus consumptus, qualis ille est, sed etiam iuvenis viribus validus tanta mole obrui et oneri succumbere facile posset. Ille tamen, vigore potius animi quam corporis excellens, ita rebus omnibus consulebat ut Dei numen praesens vere liceret agnoscere.

Adesso sgranate bene gli occhi. Tra le molte preoccupazioni di questo Papa è stata anche la premura di investire quei quattro giovanissimi samurai dal titolo di "Cavalieri della Fede Cristiana". Ecco il vero senso del GLADIO ! Ed ecco, gioiello di questa Antologia Latina, la suggestiva cerimonia, che diventa oggetto di una pagina stuzzicante. Che inoltre acquista maggiore smalto per la sua collocazione nel tempo e nello spazio: Roma, Basilica di San Pietro, giorno dell'Ascensione del Signore, anno 1585. Di più: uno di questi prìncipi, sarà in patria "martire della fede".

Pridie missus erat ad nos a Summo Pontifice Caerimoniarum Praefectus,
ut nos de ritibus in opere observandis edoceret: et postero die,
quo vespertinae preces Ascensionis Domini solemniter decantabantur,
nos, ornatissime induti
(cum brevi toga atque ense, quasi equites futuri !)
illis interfuimus.

Quibus peractis, Summus Pontifex,
omnibus Cardinalibus et Episcopis praesentibus,
nobisque genua flectentibus,
quatuor enses e vaginis eductos quatuorque inaurata calcaria
solitis precibus rite sacravit,
ensesque nobis in manus tradidit, haec verba ad singulos faciens:

DUARTE DE SANDE, De Missione Legatorum...
Macau, 1590. Coloquium 26, pp.279-280

Accipe gladium istum,
in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti,
ut utaris eo ad defensionem tuam et sanctae Ecclesiae Dei,
et ad confusionem inimicorunm Christi et Fidei Christianae.
Et quantum humana fragilitas tibi permiserit,
NEMINEM INIUSTE LAEDAS.
Quod Ipse praestare dignetur
qui cum Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat
in saecula saeculorum. Amen

Tum nos gladios vaginis inclusimus,
eosque, sic reconditos,
praecipui dynastae qui praesentes aderant, nimirum illustrissimi...
ad latera accinxerunt, Summo Pontifice ad singulos dicente:

Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
in nomine Patris Domini nostri Iesu Christi.
Et attende quod Sancti
NON IN GLADIO, SED PER FIDEM vicerunt regna

Tum nos surreximus et gladios e vaginis eductos
ter in altum, de more, vibravimus,
terque humi cuspides defiximus,
et dextrorum brachiorum manicis eos extergentes,
in vaginas recondidimus; significantes eo ritu
nos non dubitaturos educere gladios illos Summi Pontificis iussu,
ad christianam fidem et maiestatem Dei et Dni.nostri defendendam,
rursusque ipsos ex eiusdem praescripto deponere,
nulli damnum iniuste inferentes.

Tum quatuor belli duces ad pedes nobis calcaria accommodarunt,
Pontifexque, dato osculo, non sine lacrimis,
laetitiae paternique amoris indicibus,
felicissimam PACEM nobis est precatus,
et in singulorum colla catenas aureas, cum ipsius expressa imagine,
benevolentissime immisit;
ensibusque nostris in manibus sumptis,
triplici ictu singulorum terga tetigit dicens:

Esto MILES PACIFICUS, strenuus, fidelis, et Deo devotus.

Et leviter nostra ora manu percutiens, addidit:

Exciteris a somno malitiae,
et vigila IN FIDE CHRISTI et FAMA LAUDABILI.

Hoc modo, insignibus equitum donati,
Summi Pontificis pedes osculati sumus
ingentes ei gratias pro tanto honore habentes,
omnibus qui aderant nobis de tanta dignitate gratulantibus.

MAGGIO 27

Enchiridium quid est?
Ancora, l'affare GLADIO ?

Chi oggi si trovasse dinanzi alla richiesta di un neologismo: come diresti "manuale" in latino? arriverebbe subito a Enchiridium, come infatti qualcuno già l'ha fatto, poichè nei dizionari così si trova. Non la pensava così Erasmo, ed ecco perché l'odierno nostro discorso si trova di nuovo dinanzi al "caso GLADIO" proprio perché, essendo doverosa un'introduzione sull' Enchiridion militis christiani di Erasmo, è lui il primo a condurci per questa strada. Ve lo dirà egli stesso senza equivoco.

A me lo domandava un puntiglioso collega, il cui forte è la ricerca della teologia ascetica; quest'argomento lo portava a chiarire cosa concretamente significassi per Erasmo la parola Enchiridium, che egli adopera nel titolo di questa sua opera, giovanile fino a un certo punto. (Era normale, a quei tempi, dichiararsi "giovane" nel 1501 chi era nato l'anno 1466 ?).

Io sapevo di poter allungare la mano ad una piccola edizione da lui firmata a Saint-Omer (Francia) proprio il 1501. In quella data Erasmo, gonfio di fede e di retorica, nonchè di fervido entusiasmo per il latino, esibisce in questo testo caldo la generosa dovizia lessicale della lingua di Roma. Libro di lettura difficile, direi quasi a priori incompatibile con il ritmo in cui viviamo oggi; le incontenibili fughe amplificative rallentano di continuo il lettore affrettato.

Vi darò solo un saggio. Ho dovuto aspettare la pagina 37 del capitolo di introduzione, ma in compenso ho trovato almeno l'esplicita spiegazione che si cercava. ENCHIRIDIUM è per lui UN PUGNALETTO, una piccola daga da portare sempre a portata di mano. Non si sa mai...!

ERASMO, Enchiridion militis christiani
Andegavi, 1674, pp.33, 37 ss.

Sed... quonam nostra delabitur oratio ?
Propositum erat ut tibi vitae, non studii formam praescriberemus:
verum huc defleximus,
dum tibi conamur officinam idoneam commonstrare
unde debeas novae militiae tuae nova arma petere.

Ergo, ut ad institutum revertamur,
si ex libris gentilium optima quaeque decerpseris,
atque apiculae exemplo,
per omnes veterum hortulos circumvolitans,
praeteritis venenis, succum modo salutarem ac generosum exuxeris,
animum tuum ad communem quidem vitam,
quam ethnicam vocant,
reddideris non paulo armatiorem...

Sed ante superbi Saulis arma reicias oportet,
quae magis oneri sunt quam usui,
et cum Goliad congressurum David gravant, non iuvant.
Deinde de ripa torrentis mysticae scripturae
quinque colligas lapillulos
(quae forte quinque sunt verba Pauli, quem loquitur in sensu)
postremo fundibula dextram armes...

Sed quoniam tu ita vis,
ne tibi non morigeri fuisse videamur,
ENCHIRIDIOM, hoc est PUGIUNCULUM modo quendam excudimus,
quem nunquam de manu deponas,
ne in convivio quidem aut in cubiculo;
ut etiam si quando cogeris in huius mundi negotiis peregrinari,
iustamque istam armaturam gravaveris circumferre,
non committas tamen
ut ullo momento insidiator ille opprimat te prorsus exarmatum:
saltemque non pigeat HUNC GLADIOLUM tecum habere;
qui neque onerosus erit gestatu,
neque inutilis ad tutelam.

Est enim perpusillus;
quo tamen, si adhibita fidei parmula, scite uteris,
facile sustinebis tumultuarium hostis assultum,
ne quod letale vulnus accipias.

Sed iam tempus est
ut utendi rationem quandam experiamur tradere,
quam si tu diligenter ad exercitationem accommodabis,
fore confido ut te victorem imperator noster Christus
ex hoc praesidio in suam civitatem Hierusalem transferat ovantem;
ubi nullus omnino belli tumultus,
sed pax immortalis ac perfecta tranquillitas:
cum interim omnis spes salutis in ferro sita sit.

MAGGIO 28

Nonnihil etiam de canibus
Quel birbaccione di un cane !

Un anticipo qui mi risulta doveroso: poiché questo cane boemo dovrà finire giustiziato, sarà quindi opportuno bilanciarlo con quell'altro, che comparirà il 29 giugno: un cane, Medaglia al Merito nientemeno, per il salvataggio dei naufraghi di una tromba d'acqua sui canali di Venezia !

Dei cani un qualche elogio ci vuole in questa Antologia, e vi devo confessare che ne avrei per più pagine. Mi basterebbe saccheggiare discretamente il nostro ormai amico Bohuslaus. Egli ha conosciuto (d'altronde anche noi abbiamo fatto la stessa esperienza durante gli anni degli studi nelle nostre grandi comunità) quei fedelissimi cani che in quelle case sono più che necessari, essendo troppe le porte da sorvegliare.

Dedicherò quindi volentieri questa pagina ai nostri sacrificati cuochi, affezionatissimi al proprio cane, col quale avevano inventato tutto un arcano linguaggio. Proprio perché... quello che sto per trascrivere sembra perfino uscito dalla mia memoria; tanto scorre in parallelo con quanto da me osservato in giovinezza. Senonché il nostro latinista pensava anche di far cosa gradita a noi posteri, e così si dava da fare nelle sue notturne "elucubrationes" per travasare al latino questi simpatici ricordi. Nobis nati sunt -come ci ha insegnato Seneca- nobis laboraverunt !

Incominciamo però da un primo episodietto, nel quale compaiono i cani perfino come "lavoratori domestici", addetti ad un lavoro non proprio sportivo; dovranno sudare in cucina per tenere in continuo moto lo spiedo. Ed è questo un particolare confermato per transennam sotto altro cielo, cioè in una pagina napoletana, Rota quae a cane solet circumagi (cf.10 settembre).

Canes duos habebat culina, qui,
rotis quibusdam inclusi, carnes assandas versabant.
Difficile id opus illis calor vicinus faciebat;
dici non potest
quas illi latebras et diverticula post meridiem quaererent,
quam furtive eo tempore ex Collegio evaderent,
maxime die dominico post esuriales duos dies!
Cum tamen extra periculum, pedibus omnibus extensis, iacerent in via...

Sed nihil istorum astutia ad nequitiam alterius canis,
quem in eodem Collegio Crumloviensi postea,
anno 1663, cum summa admiratione mea et omnium Nostrorum spectavi,
et furtis sese et artibus alentem saepius deprehendi...

BOHUSLAUS BALBIN, o.c. lib.I, c.LXII

Coloris is erat (quod in canibus perrarum) grisei,
maculosus tamen, rufis maculis quasi a natura ipsa signatus,
pilo vix ullo, praesertim in capite notabili calvitie.
Vultus ad quamdam gravitatem compositus;
nulla cum ceteris canibus familiaritas.
Hominum oculos intueri solebat plerumque;
voracitatisque nomen maxime vitabat,
adeo ut etiam quae offerebat cocus,
quasi cum quodam fastidio gustaret.

Interim aliud ipse quaerebat nihil,
quam coci ab culina absentiam,
ut in ollas et vascula carnium dominari posset,
quod saepissime feliciter est adeptus.

Sed (ut furibus nonnumquam contingit)
male ipsi negotium memini processisse:
nam aliquando, cum cocus abiisset,
et canis properam in focum insiluisset,
gustatis quibusdam quae iacebant obviam,
ad ollam angustam et longo collo,
iure ferventi plenissimam, caput immisit.

At ecce subito cocus adest: canis timore,
qui rationem etiam humanam pervertit,
oblitus caput recta ex olla extrahere, ollam ipsam elevat,
totumque sibi caput et pectus et primos pedes
iure fervidissimo perfundit.

Quid cocus ageret? Rapto quod temere iacebat ligni fragmento,
canem probe dedolat et depectit,
atque illam in capite canis ollam confringit.

Tum iste deprehensus, capto in area consilio,
ex foco desilit in solum, et quantum potuit terrae sese affigit,
et quasi poenam ultro deposceret,
mirabili et spartana patientia,
omnia irati coci verbera aequissime,
exiguo tandem subinde edito gemitu, toleravit,
donec ipsemet cocus, viso tam raro tolerantiae exemplo,
finem faceret verberandi.

Tum canis consurgens, manus coci lingere, blandiri,
et miris gestibus quodammodo misericordiam et pacem orare,
ut denique exoratus,
demulso capite et deterso ferventi iusculo, pacem dederit.
Nec tamen canis postea desiit furari, sed cautius agebat,
maxime ne in ollam ferventem umquam caput insereret, cavebat...

(sequitur de eodem)

MAGGIO 29

Quel birbaccione... (2ª puntata)
Giustiziato, perché impenitente !

Per finire in bellezza la nostra commemorazione canina, eccovi oggi la brutta fine alla quale era destinato questo cane "impenitente". Non essendo però capace di un ravvedimento sincero, commetterà sbagli ancor più grossi di quelle ruberie in cucina, e finirà addirittura sotto il colpo della giustizia, a maggioranza di voti !

Vorrei a questo punto richiamare l'attenzione dei lettori su quelle altre informazioni involontariamente incluse in questa simpatica pagina: nientedimeno una bellissima istantanea sulla regolarità della vita cristiana di quel paese, nonché la sicurezza morale della gente che, mentre va in chiesa o alla processione del Corpus Domini, si permette addirittura di lasciar socchiusa la porta di casa... Altri tempi !

---- RISUM TENEATIS, AMICI ! ---------------------------

Caffeum, estne excitans ?

- Quoties caffeum sorbillo, dormire equidem vix possum !
- Ast mihi oppositum potissimum contingit !
- Papae! Dormire tibi contingit quoties caffeum sorbillas?
- Non haec edixeram.
Sed omnino fieri non posse
ut DUM SOPORI SIM MERSUS, caffeum sorbillare pergam !

Quod sequitur prorsus ridiculum est,
et a me et a millibus hominum visum.

Solebat idem canis,
iam a furtis toto Crumlovio notissimus,
observare tempora,
ac praecipue diebus dominicis et festis,
(cum cives et domestici,
relicta domi fortassis una aliqua ancillula,
ad audienda sacra et conciones
ad ecclesias se conferrent)
domos civium semiclausas obire,
et pertemptare si quod furtum ligurire posset.

Ergo die quadam Ss.mi Corporis Christi,
quo populus omnis in fora et compita effusus
solemnem supplicationem celebrat,
in domo Iudicis solitudine animadversa,
coca tantulo intervallo abeunte,
culinam ingreditur;
et quia assam carnem
veru transfixam et ad ignem applicatam invenerat,
desperans
tantum se otii habiturum ut secure vesci posset
et quod assum erat detruncare,
nihil cunctatus, ipso veru cum carne affixa rapto,
furtum suum ferens, domo effugit.

At pro dolor processioni quae ducebatur in foro occurrit !
Risus, indignatio, clamor in populo !

Canis nihil conterritus,
sed veru mordicus apprehensum post se trahens,
recta in Collegium properans
velut ad asylum effugit,
et assaria dape refectus, opipare pransus,
veru humi iacens reliquit.

Haec (meminisse volui) de cane crumloviensi;
qui saepe domum male multatus,
modo ferventi aqua perfusus,
modo pede claudus,
modo vulnerato capite redibat !

Donec, plurimis accusantibus
et furtorum plurimorum convictus,
(cum nullam emendationem malefica natura promitteret)
carnifici ad supplicium,
omnibus sententiis dederetur.

MAGGIO 30

Evangelizare pauperibus misit me

Dovrò chiedervi scuse, ancora una volta, per le mie preferenze radicali; ci sono pagine che, pur essenzialmente agiografiche, hanno anche un fascino civile e laico, da non umiliare. Questa di oggi la strapperò dalle memorie di uno di quegli "Apostoli per tutti i tempi", che dedicarono la vita intera al servizio dei più derelitti di questo nostro mondo impazzito. Pedro Claver (1580-1654) seppe trovare come campo unico del suo zelo, l'accoglienza di quei negri, i quali, razziati dalle coste africane, diventavano schiavi nei porti del Nuovo Continente! Con lui ha ancora un conto da pagare questo nostro mondo, che sì ha denunziato l'olocausto ebraico, ma lascia nel dimenticatoio l'olocausto negro, e semmai, converte in luoghi turistici i fortilizzi di Gorèe e tanti altri, numerosi "luoghi simbolo della tratta dei negri".

E` stata per me un'occasione storica la partecipazione ad un Congresso Latino, proprio a Dakar nel Senegal, a risvegliare questi ricordi, che ora dedico ai più avvantaggiati laggiù, nello studio del Latino. Sarà una lettera di S.Pedro Claver, scritta però a caldo, da Cartagena, in Colombia, appena giunto, un giorno di rutina (30 maggio come oggi), uno dei famigerati galeoni.

Ma scrivevano in Latino? Qui ti volevo: il latino questa volta (bando alle convenzionali modestie) è MIO. E non dimenticherò mai la gioia con la quale toccò proprio a me vedermi affidare l'incarico da coloro che avevano la responsabilità di predisporre (1974) il così detto PROPRIUM SOCIETATIS IESU. Quella pagina agiografica che i sacerdoti siamo obligati a leggere a ritmo giornaliero per commemorare il Santo ricorrente.

Il latino è oggi sostituito da moltissimi preti con le traduzioni vernacole. Ciò è per me anche una polemica occasione per rinfrescare da qui, a quanti se ne siano dimenticati, quelle sagge parole di un Papa non ancora coinvolto o contaminato dall'attuale decadenza del Latino. Pio XII ebbe al suo tempo il coraggio di sfidare i sacerdoti cattolici al ripristino di una delle più gloriose ed esclusive memorie del nostro passato, ricordandoci non tam decorum nobis esse LATINUM scire, quam turpe nescire.

Heri, 30 maii huius anni 1627, in festo Sanctissimae Trinitatis,
exscenderunt e maxima navi
plurimi nigritae ex fluminibus Africae extracti.
Procurrimus, ferentes in binis sportis
aurea mala, citrea, dulciaria biscocta et nescio quid aliud.
Casas eorum adiimus: videbamur Guineam alteram intrasse !
Per medias catervas perrumpendum fuit, donec ad aegrotos pervenimus,
quorum ingens erat numerus,
humido vel potius lutulento solo decumbentium.
Erat autem excogitatum, ne humor nimius esset, aggerem exstruere,
tegulas et lateritia fragmina intermiscendo.
Hic erat eorum lectus, non hac solum de causa perincommodus,
sed praecipue quia nudi erant, sine ulla vestium protectione !

Posito igitur pallio, comportavimus ex mercium apotheca
quidquid ad tabulatum compingendum suberat;
sic locum stravimus in quem, per medios manipulos perrumpentes,
aegrotos tandem deportavimus.

Dein illos in binos coetus distribuimus:
alios socius meus cum interprete adiit:
alios ipse adortus sum.

Duo erant nigritae, morti quam vitae propiores,
iam frigidi et in quibus venarum pulsus haud repertus.
Prunas ope tegulae contraximus
atque in medium contulimus, prope moribundos.
Dein in hunc ignem odores proiecimus,
quorum duas bursas repletas habebamus,
quas omnino hac ipsa occasione consumpsimus.
Deinde, ope nostrorum palliorum, nam ipsi nihil huiusmodi habent
et irrite alia ab ipsorum dominis petiissemus,
suffimentum praebuimus,
quo aestum et vitalem spiritum recipere visi sunt.
Erat videre qua oculorum hilaritate in nos respicerent !

Hoc modo eos allocuti sumus, non verbis, sed manibus et opere:
et quidem, persuasum habentibus huc tractos esse ut comederentur,
quilibet alius sermo prorsus inutilis evasisset.

Consedimus dein vel genufleximus apud ipsos,
lavimusque vino tum facies tum corpora,
satagentes blanditiis eos exhilarare
et pandentes coram ipsis motiva naturalia
quae aegrotos in laetitiam quoquomodo perducere valent.

Post haec aggressi sumus catechismum baptismi explicare;
quales scilicet sint eius mirabiles effectus pro corpore et anima.

Cum haec, quaestionibus nostris respondentes,
visi sunt satis intellexisse,
transivimus ad doctrinam fusiorem, de Deo scilicet uno,
qui et praemia et poenas iuxta cuiusque merita distribuit,
et reliqua.

Rogavimus elicerent contritionis actum,
manifestarentque commissorum detestationem.

Tandem cum sat parati visi sunt, declaravimus eis
mysteria Trinitatis, Incarnationis et Passionis;
et ostendentes Christum, Cruci affixum,
prout depictus est supra baptismi fontem
in quem defluunt ex Christi vulneribus sanguinis rivuli,
praeivimus eis
recitando, eorum lingua, actum contritionis.

MAGGIO 31

MARCELLINO, PANE E VINO !
Pusiolus ille Marcellinus
sic dictus a pane et vino

Ve lo ricordate quel simpaticissimo Marcellino che 40 anni fa imperversava sugli schermi cinematografici di mezzo mondo, con quella sua ingenua e tenerissima vicenda?

Era costui un trovatello, il quale, finito in un convento di frati, ne divenne il giocattolo innocente: ma... che tuttavia ne combinava di tutti i colori. Poi, si faceva perdonare tutto, anche dai lettori, grazie all'intimità che si era saputo costruire con quel Cristo, Crocefisso, scoperto con suo grande stupore in sofitta, e che accondiscesse a parlare a Marcellino e riceverne le confidenze, anzi, a scendere dalla croce e sedere a tavola (su uno stibadium = vecchia poltrona) dove decise di dare ascolto a quel pusio o pusiolus = ragazzino!

Che c'entra tutto ciò col Latino ? Fu una mia trovata di quei tempi, parallela forse a quella che il Maffaccini aveva ben superata quando presentò agli scolari italiani il vostro adorabile PINOCCHIO in veste latina. Io ci stavo provando se mai mi fosse possibile percorrere l'analogo iter culturale con il MARCELLINO. (Il quale proviene da un racconto di José María Sánchez Silva, giunto al cinema sotto la regia di Laslo Vajda nel 1955, con facile trionfo successivo a Cannes e Berlino). Ho ancora sotto mano i compiti che affidai in quel tempo ai miei allievi nel Pontificio Seminario di Comillas, in Spagna, perché si esercitassero nella versione al Latino. L'avventura della traduzione non era un problema: bastava spezzare il testo del racconto in tante pagine quanti erano i ragazzi, e affidarlo alla loro creatività; ci si impegnarono con illusione.

In pochi giorni ne avevo una doppia stesura per ognuna delle 40 pagine. Con quanto LORO vantaggio, si fa presto a indovinarlo! Purtroppo fui allora chiamato a Roma, e quel Marcellinus rimase così. Oggi mi ci provo a ritoccare un passaggio qualunque. E con ciò non voglio soltanto ricollegarmi affettivamente al ricordo di quei volenterosi ragazzi, ma additare ai professori una via pedagogica sicuramente di successo.

Anche se poi, all'ora di dare questa pagina al pubblico, il lavoro degli allievi l'ho trovato tutto da bocciare...

Mentre predispongo queste pagine si annuncia a Roma l'anteprima di un nuovo MARCELLINO, questa volta di Comencini, girato in uno dei favolosi monasteri francescani della Valnerina. Auguri! Possa anche il latino propagandare quella piacevolissima fiava.

F.S.V. inedito, come spiegato.

Decreverat igitur Marcellinus eo ipso die,
quavis inventa ratione, in subtegulaneum ascendere,
si tamen id non vacuis manibus obtinuisset !
Armatus ergo longiori cuspide, occasionem circumspectabat
in carnes, quas in culina aspexerat, manus iniciendi.
Sed heus fatale erat ut Frater Papilla
ne brevissimo temporis momento a culina recedere vellet !
Ingenium proinde, immo promptitudo erat adhibenda!

Feliciter autem admissa est tandem
a solertissimo Fratre neglegentia,
quanta rei perficiendae sufficeret,
et Marcellinus, ad carnes carptim accedens,
assam grandemque bucellam arripuit: immo, a culina aufugiens,
addidit et grandiusculum panis frustum.
(Quod tamen non nimis ille hilaris arripuit, quandoquidem
eius duri ac quotidiani generis erat
quo Fratres, exceptis festis diebus, nutriebantur.)

His instructus cibariis, exultare Marcellinus
et, aucta successibus fiducia,
statim ad destinatum opus pergere.
Ascendit itaque, ne caligis quidem detractis,
curans tamen ne sese suspecto rumore proderet.

Subtegulaneum tandem ingressus,
ad fenestellam protinus tetendit, eamque aperuit.
Immissa luce offendit statim vetus stibadium,
quod illico ad rem utilissimum fore prospexit,
cum amicum ad prandium descendere ac sedere cogitasset.

EUMDEM ergo quietissimo sermone alloquitur:
- Venire hodie properavi quia caro prostabat.
(sed alia intra se agitabat: quid si iste scierit
non hodie tantum, sed prioribus quoque diebus carnem abundasse?).

Nihil hac de re Christus Marcellino innuit,
nec maligne invicem hic illius silentium interpretatus est,
sed porrectis carne et pane super mensulam
(quae vix, foede claudicans, stabat), eidem suggessit:

- BENE POTERAS DE CRUCE DESCENDERE ET AD CIBUM SUMENDUM SEDERE !

Prolatisque hisce verbis, illico stibadium,
licet pondere grave et parum habile, protrudebat.

CHRISTUS vero capite annuit,
et placido intuitu Marcellinum amplectens,
DESCENDIT DE CRUCE, pusiolum indesinenter respiciendo...